Примеры употребления "адаптацию" в русском

<>
Переводы: все943 adaptation788 adapting108 customizing2 adaption2 другие переводы43
Адаптацию давно рассматривают как признак дарвиновской эволюции. Adaptation has long been seen as the hallmark of Darwinian evolution.
Они, возможно, примут курс на адаптацию правил Маастрихтского договора, чтобы обеспечить б?льшую внутреннюю временную маневренность на национальном уровне. They might take the route of adapting the Maastricht rules to allow for more inter-temporal flexibility at the national level.
Россияне во всех сферах жизни показали, что они предпочитают пассивную адаптацию, а не протест. Russians of all walks of life have shown that they prefer passive adaptation over protest.
Так вот, сейчас, демонстрируя вам способность повествовать со сверхсветовой скоростью, я расскажу об эволюции двух проектов через адаптацию и импровизацию в соответствии капризам реального случая. And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world.
Каждый потраченный доллар на адаптацию может принести около 1,70 доллара позитивных изменений для планеты. For every dollar spent on adaptation, we would achieve about $1.70 worth of positive changes for the planet.
Так что мы должны обращать больше внимания на адаптацию к последствиям глобального потепления, например, путем активизации усилий, чтобы справиться с внутриматериковым наводнением и городским эффектом "теплового купола". So we need to focus more on adapting to the effects of global warming – for example, by stepping up efforts to cope with inland flooding and the urban “heat island” effect.
Несомненно, что человечество достигло определенного прогресса в вопросах выделения средств на адаптацию к изменению окружающей среды. To be sure, the world is making some progress toward addressing adaptation needs.
Однако делегация Испании поддерживает вариант, предусматривающий адаптацию содержания Руководства к тексту типовых положений, даже несмотря на то что этот вариант более дорогостоящий, поскольку предполагает продолжение деятельности Рабочей группы, которая должна будет представить соответствующие изменения на утверждение Комиссии. However, her delegation favoured the option of adapting the content of the Guide to the text of the model provisions, even though that would be more costly because the Working Group would have to continue its work and refer changes to the Commission for approval.
Выделяются также средства на некоторые дополнительные услуги, помощь в классах, адаптацию школьных материалов и т.д. It also funds a portion of supplementary services, support in class, adaptation of school materials, etc.
Основные цели также включали в себя адаптацию других рабочих инструментов, используемых в Статистическом управлении Финляндии, для обеспечения их успешной интеграции с системой StatLine, определение наилучших методов использования хранилища данных и информационной службы в различных случаях и подготовку необходимых инструкций и справочников. The main objectives also included adapting the other production tools used in Statistics Finland to seamlessly integrate with the StatLine-system and planning the best practices to use the data warehouse and information service in different cases and preparing the instructions and manuals needed.
Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию. Among the countries from where immigration to the EU is probable, Turkey has the best prospects for successful adaptation.
Второй пункт этой стратегии предусматривал адаптацию регламентационной среды в секторе коммуникационных технологий, с тем чтобы, с одной стороны, добиться либерализации этого сектора, а с другой стороны, разработать все необходимые компоненты для внедрения новых сфер применения и предоставления новых услуг, таких, как электронная торговля и дистанционная связь. The second part of the four-point strategy called for adapting the regulatory environment in the communications technology sector in order, on the one hand, to attain liberalization in that sector, and on the other, to develop all the environmental components made necessary by the introduction of new applications and new services such as e-commerce and telematics.
• В-шестых, правительства должны согласиться поддержать адаптацию по изменению климата и решения проблем потерь и ущерба, с ним связанных. • Sixth, governments must agree to support adaptation to climate change and to address the loss and damage associated with it.
разработку новой методологии и/или адаптацию существующих методологий к местным условиям в отношении оценки последствий и уязвимости, как, например, разработка региональных моделей изменения климата или более совершенные региональные климатические сценарии, основанные на ГСМ, включающие местные социально-экономические данные и сценарии в оценку уязвимости, и т.д. Developing a new methodology and/or adapting existing methodologies to local conditions for impact and vulnerability assessment, such as developing regional climate change models, or better regional climate scenarios based on GCMs, incorporating local socio-economic data and scenarios into vulnerability assessment, etc.;
В качестве вклада в укрепление европейской безопасности мы рассматриваем успешную адаптацию Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). We view the successful adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) to be a contribution to strengthening European security.
Некоторые предложения включают адаптацию концепции " центра основных интересов " в том виде, как она применяется к отдельному должнику, также и к предпринимательской группе, с тем чтобы все производство в отношении членов группы открывалось и велось из единого центра через один суд и чтобы оно регулировалось единым применимым правом. Some suggestions have included adapting the concept of “centre of main interests” as it applies to an individual debtor and to an enterprise group to enable all proceedings with respect to group members to be commenced in, and administered from, a single centre through one court and subject to a single governing law.
В этой связи важно заблаговременно уведомлять фирмы и предоставлять им время на адаптацию при подготовке новых мер политического характера. It is therefore important to give firms sufficient advance notice and adaptation time when planning new policy measures.
К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям (например, переход к альтернативным срокам сева, изменения в применении удобрений, изменение густоты посева); меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы. Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates (e.g. shifts to alternative planting dates, changes in fertilizer application, changed plant density); measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment.
Как можно было бы отдельно посчитать приростные или дополнительные расходы на адаптацию в отличие от обычных потребностей в финансировании развития? How can the incremental or additional costs of adaptation be differentiated from normal development finance needs?
Как отмечалось выше в пунктах 99 и 114, в связи переадресовкой уже отправленного груза или невозможностью поставить готовую продукцию первоначальному покупателю в Ираке или Кувейте некоторые заявители истребуют компенсацию расходов на переупаковку, замену этикеток и адаптацию товаров или оборудования в целях перепродажи другому клиенту, а также административных издержек (например, связанных с получением новых экспортных документов). As described in paragraphs 99 and 114 above, where goods were diverted en route or where manufactured goods could not be shipped to the original buyer in Iraq or Kuwait, some claimants seek compensation for the costs incurred in re-packaging, re-labelling and adapting the goods or equipment for resale to an alternative customer as well as administrative costs (such as obtaining new export documents).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!