Примеры употребления "авторитетность" в русском

<>
В частности, такие действия могут вызывать раздробленность информации, касающейся закупок, и создавать неопределенность в отношении аутентичности и авторитетности касающейся закупок информации. In particular, it may cause the fragmentation of procurement-related information and confusion as regards authenticity and authoritativeness of procurement-related information.
Такая непропорциальность подрывает авторитетность доклада в том, что касается Бурунди. This disproportion undermines the credibility of the report as far as Burundi is concerned.
Авторитетность. Во главе нового механизма ЕС по надзору за деятельностью банков будет находиться ЕЦБ. Credibility: The eurozone’s new banking-supervision mechanism will have the ECB at its heart.
Авторитетность также растёт в результате совместных проектов, таких как разработка системы региональной противоракетной обороны. Credibility is also enhanced by joint projects such as the development of regional ballistic missile defense.
Ключевой мыслью здесь является то, что впоследствии Европе не удастся повысить авторитетность данной должности. The key point here is that Europe won't be able to upgrade the job later.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites:
Без такого единства будет трудно проектировать авторитетность и единение, что может послужить неправильным сигналом для тех или иных сторон. Without such unity it would be difficult to project a credible and undivided image, which may give a wrong signal to the parties concerned.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: главных редакторов газет, журналистов политических колонок, академиков, политиков. Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites: newspaper editors, political columnists, academics, politicians.
Но когда процесс принятия Советом решений становиться чрезмерно закрытым, его решения утрачивают авторитетность и поддаются противоречивым толкованиям, что отрицательно сказывается на их выполнении. But when the Council's decision-making process becomes too opaque, its decisions lose authority and lend themselves to contradictory interpretations that weaken their implementation.
Как никогда раньше, способность Америки поддерживать авторитетность союзов с ее участием, а также способствовать созданию новых сетей сотрудничества будет центральным элементом ее глобального успеха. More than ever, America’s ability to sustain the credibility of its alliances as well as establish new networks will be central to its global success.
Чтобы обеспечить научную авторитетность и учесть запросы клиентов, оценочные модули будут выработаны в тесной консультации с заинтересованными сторонами и с привлечением независимых научных экспертов. To ensure scientific credibility and user relevance, the assessment modules would be set up in close consultation with stakeholders and mobilize independent scientific experts.
Использовать такие источники передовых научных достижений, за которыми стоит опыт и знания специалистов требуемой квалификации и подготовки, значит повышать авторитетность и надежность деятельности по оценки. Use of such sources of excellence, which have expertise of the required quality and background, is one means to enhance credibility and reliability of the assessment work.
Учитывая способность МВФ мобилизовать значительные финансовые ресурсы и поддерживать авторитетность политики, он может помочь сократить огромные экономические и социальные затраты, которые часто возникают в связи с кризисом. With its ability to mobilize large financial resources and buttress policy credibility, the IMF can help mitigate the large economic and social costs often associated with crises.
Это особенно справедливо с учетом того, что голоса, подвергающие сомнению законность и авторитетность Трибунала, призванного разбирать преступления, некоторые из которых были совершены более 10 лет назад, теперь начинают звучать и в среде широкой общественности. This is especially true given that voices challenging the legitimacy and credibility of the Tribunal called to try crimes, some dating back over 10 years, are now beginning to make themselves heard in public opinion.
Это дало бы возможность закрепить результаты, достигнутые к настоящему времени в рамках реформы системы закупок, и обеспечить более широкое признание и авторитетность корпусу специалистов по закупкам в самой Организации Объединенных Наций, а следовательно, и в общей системе в целом. It would consolidate the results achieved thus far in procurement reform, and lend further recognition and visibility to the procurement profession within the United Nations itself, and by extension, within the common system as a whole.
В связи с этим наблюдатели отметили, что отсутствие в суде каких-либо материалов, характеризующих убийства и другие нарушения прав человека как часть широко распространенной или систематической практики насилия, серьезно подрывает позиции обвинения и ставит под сомнение объективность и авторитетность судебного процесса. Observers have accordingly commented that the failure to put before the court evidence that portrays the killings and other human rights violations as part of a widespread or systematic pattern of violence seriously undermines the strength of the prosecution's case and jeopardizes the integrity and credibility of the trial process.
Сегодня, международные отношения находятся на самой нестабильной точке со времен последних месяцев правительства Иосифа Сталина, в которых он создал стратегию из трех частей для того, чтобы восстановить свою авторитетность. Стратегия заключалась в подготовке к третьей мировой войне, ликвидации иерархии Коммунистической партии и истребительном антисемитизме. International relations today are at their most volatile since Joseph Stalin’s final months in power, when he created a three-part strategy to restore his authority: preparation for a third world war, liquidation of the Communist Party hierarchy, and exterminationist anti-Semitism.
Г-н Ленк (Израиль) говорит, что он самым решительным образом протестует против злоупотребления трибуной Шестого комитета для упоминаний об обязательствах по международному праву одной из сторон в одном из конфликтов, поскольку авторитетность норм международного права, имеющих жизненно важное значение во всех ситуациях вооруженного конфликта, подрывается, а не усиливается, когда оно используется в качестве политического орудия. Mr. Lenk (Israel) said that he wished to protest in the strongest terms the abuse of the platform afforded by the Sixth Committee to point out the obligations of a single party to a single conflict under international law, since respect for that law, which was vital in all situations of armed conflict, was weakened and not strengthened when it served as a political weapon.
Те, кто выступает за увеличение числа постоянных членов, должны привести убедительные для этого доводы по двум, по крайней мере, пунктам: во-первых, указать политическую, геополитическую или глобальную — а не просто финансовую — обоснованность и авторитетность для получения этой привилегии; и во-вторых, показать, как такое увеличение повлияет на процесс принятия решений с точки зрения эффективности и транспарентности. Those who call for an increase in permanent members should offer convincing reasons on at least two points: first, the political, geopolitical or global — and not merely financial — entitlement and authority for obtaining that privilege; and secondly, the impact of such expansion on the decision-making process in terms of efficiency and transparency.
Сославшись на авторитетность и компетентность посла Колумбии Камило Рейеса Родригеса в сферах дипломатии и разоружения, представители государств Латинской Америки и Карибского бассейна вновь заявили о своей полной поддержке его кандидатуры на пост Председателя Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и с удовлетворением отметили одобрение этой кандидатуры Движением неприсоединившихся стран. After recalling the credentials and expertise of Ambassador Camilo Reyes Rodríguez of Colombia in the fields of diplomacy and disarmament, the representatives of the Latin American and Caribbean States reiterated their full support for his candidacy to chair the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, and noted with satisfaction the endorsement of this candidature by the Movement of Non-Aligned Countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!