Примеры употребления "авангарде" в русском

<>
Более восьми лет он был в авангарде мошенничества по кредитным картам. He's been at it for more than 8 years on the front lines of credit card fraud.
Департаменты управления персоналом, образовательные учреждения и правительства должны быть в авангарде этих усилий. Human-resources departments, educational institutions, and governments should lead the charge on this effort.
Для тех, кто находится в авангарде, инновационная экономика начинается с открытия и завершается спекуляцией. At the frontier, the innovation economy begins with discovery and culminates in speculation.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день. "Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving The London" the other afternoon.
Мы должны быть в авангарде кампании по завершению проекта Трансатлантического торгового и инвестиционного партнерства с США. We should be at the forefront of the campaign to complete the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the US.
Эти дебаты - в авангарде сегодняшней глобализации, и все же они омрачены здоровой дозой национального личного интереса. This debate is at the cutting edge of today's globalization, yet it is clouded by a healthy dose of national self-interest.
Однако переход от преследования к лидерству в авангарде инновационной экономики является более сложным и труднодостижимым делом. But the transition from follower to leader at the frontier of the innovation economy is more challenging and elusive.
Например, Индия, опытный потребитель ядерной энергии, находится в авангарде мировой науки в такой области, как реакторы на быстрых нейтронах. For example, India, an experienced user of nuclear power, is at the forefront of technological development in areas such as fast reactors.
Однако экономика инноваций очень различается для тех, кто находится в авангарде, и тех, кто следует за ними в попытке догнать. But the economics of innovation are very different for those at the frontier versus those who are followers striving to catch up.
Ливия всегда была в авангарде тех государств, которые не одобряют введение санкций, потому что санкции не приводят к желаемым результатам. Libya has always been in the forefront of those States that do not encourage the imposition of sanctions, because they do not achieve the desired result.
С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например, в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. As income inequality has increased – dramatically in some countries, such as the US – it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide.
Данные компаний показывают, что темпы роста производительности сохраняются на сравнительно хорошем уровне у тех предприятий, которые находятся в авангарде технологического прогресса. Firm-level data show that productivity growth has held up relatively well for firms that are at the technological frontier.
В этом смысле мое правительство всегда находилось в авангарде усилий по оказанию поддержки ведению регионального диалога с целью борьбы с терроризмом, экстремизмом и торговлей наркотиками. In this context, my Government has always been at the forefront of efforts to support a regional dialogue to combat terrorism, extremism and traffic in drugs.
Страна ожидает, что Департамент по атомной энергии, как один такой центр мастерства, будет и впредь идти в авангарде научных исканий, национальных устремлений и социальной ответственности. The nation expects that the Department of Atomic Energy, as one such center of excellence, will continue to be at the cutting edge of scientific pursuit, national dedication and social commitment.
Дени Сассу-Нгессо, президент республики Конго, находится в авангарде этого движения: он возглавил группу правительств восьми стран с целью учредить Голубой фонд бассейна реки Конго. Denis Sassou-Nguesso, President of the Republic of the Congo, is at the forefront of this movement, by leading a group of eight governments toward the establishment of the Blue Fund for the Congo Basin.
Но всё это становится намного легче, когда местное население активно выдвигает идеи, идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные на ближайшие 5-10 лет. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
План действий АККОРД был принят на Международном конгрессе " АСЕАН без наркотиков к 2015 году: общее видение, в авангарде перемен ", который состоялся в Бангкоке в 2000 году. The ACCORD Plan of Action was adopted at the International Congress “In Pursuit of a Drug-Free ASEAN 2015: Sharing the Vision, Leading the Change”, held in Bangkok in 2000.
И с развивающимися экономиками, стоящими сегодня в авангарде борьбы с изменением климата, мир выиграет еще больше, если инвестиции в этих странах направить в сторону зеленых инфраструктурных проектов. And with emerging economies now at the forefront of the fight against climate change, the world will benefit even more if investments in these countries are steered toward green-infrastructure projects.
Если правительства Африканских стран учтут разнообразие возможностей по генерации и распределению энергии, они смогут обеспечить современной энергией миллионы людей, тем самым поставив континент в авангарде глобальной энергетической трансформации. If African governments embrace diversity in the way electricity is generated and distributed, they could provide modern energy to millions of people, while placing the continent at the forefront of a global energy transformation.
В качестве межправительственного органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций Комиссия находится в авангарде действий по поддержке целей и задач в области устойчивого развития. As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission has taken the lead in advancing sustainable development goals and objectives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!