Примеры употребления "абхазская асср" в русском

<>
ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО Грузия- независимое, единое и неделимое государство, что подтверждено референдумом, проведенным 31 марта 1991 года на всей территории страны, включая Абхазскую АССР и бывшую Юго-Осетинскую автономную область, и Актом о восстановлении государственной независимости Грузии от 9 апреля 1991 года. Georgia is an independent, unitary and indivisible State, as was confirmed by the referendum held on 31 March 1991 throughout the country, including in the Abkhaz ASSR and the former South Ossetian autonomous area, and by the Restoration of State Independence of Georgia Act of 9 April 1991.
Абхазская сторона сообщила, что она обнаружила оружие и боеприпасы группы, включая бронебойные боеприпасы для стрелкового оружия. The Abkhaz side reported that they had recovered arms and ammunition from the group, including armour-piercing small arms ammunition.
Единственной организацией, участвующей в имплементационном процессе, является Ассоциация солидарности Союза и развития (АССР), однако она полностью управляется и контролируется военными, и только военные решают вопрос о том, для каких целей ее использовать. The only organization which participates in implementation is the Union Solidarity and Development Association (USDA) which is, however, under the complete direction and control of the military and for the purposes for which the military alone decides to use it.
При отсутствии этого резолюции Совета Безопасности станут простыми проявлениями добрых намерений одного из высших органов Организации Объединенных Наций, реализация которых будет зависеть от политических прихотей абхазской стороны (почему бы и нет, если абхазская сторона почти убеждена в том, что непримиримая позиция всегда будет оставаться безнаказанной). In the absence of this, the resolutions of the Security Council are bound to become more exhortations of good intentions by a supreme organ of the United Nations, the implementation of which depends on the political whim of the Abkhaz side (why not, if the Abkhaz side is almost convinced that intransigence will always go unchallenged).
По мнению Специального докладчика, участие членов АССР и САС в значительной степени способствовало чрезмерному применению силы против мирных демонстрантов. The Special Rapporteur considers that the participation of USDA members and SAS militia largely contributed to the excessive use of force against the peaceful protesters.
Помощник Генерального секретаря проинформировал членов Совета о том, что абхазская сторона дала согласие на проведение под руководством МООННГ миссии по установлению фактов, которая ознакомится с тем, какие условия созданы для возвращения беженцев в Гальский район, однако договоренности в отношении работы миссии еще не были окончательно доработаны. The Assistant Secretary-General informed Council members that the Abkhaz side had agreed to a fact-finding mission, to be led by UNOMIG, which would look into the conditions for refugee return in the Gali district, but arrangements for its work had not been finalized.
Во время разгона демонстрации силы безопасности в составе полиции и армии, а также полиции по борьбе с уличными беспорядками (Лон Хтейн), и члены Ассоциации за союзную солидарность и развитие (АССР) и вооруженного формирования Сван Ах Шин (САС) применили чрезмерную силу против гражданских лиц, включая неоправданное и несоразмерное насилие, приведшее к летальному исходу. During the crackdowns, the security forces comprising police and army or riot police (Lone Htein), as well as members of the Union Solidarity and Development Association (USDA) and the Swan Ah Shin (SAS) militia, used excessive force against civilians, including unnecessary and disproportionate lethal force.
3 мая 2000 года грузинская и абхазская стороны вновь продемонстрировали свою готовность безотлагательно собраться и договориться о практических мерах по улучшению обстановки в плане безопасности на местах, как только условия позволят сделать это. On 3 May 2000, the Georgian and Abkhaz sides demonstrated again their readiness to convene urgently and agree on practical measures to improve the security situation on the ground, when conditions so warrant.
Абхазская сторона пока не дала своего согласия на открытие филиала отделения МООННГ по правам человека в городе Гали, хотя это могло бы увеличить возможности Миссии по защите прав человека местного населения, в том числе возвращенцев, в зоне конфликта. The Abkhaz side has not yet agreed to the opening of a UNOMIG human rights sub-office in the town of Gali, which could enhance the Mission's ability to protect the human rights of the local population, including returnees, in the zone of conflict.
Что касается доступа к жилью, то АССР заключило с национальными директивными органами соглашения и рамочные договоры, с тем чтобы задача по предупреждению дискриминации и борьбе с нею решалась в рамках реализации местных и региональных планов действий по предупреждению дискриминации и борьбе с нею. In regard to access to housing, Acsé has signed agreements and framework-agreements with key national figures with the aim of preventing and combating discrimination, by establishing local action plans and regional plans for preventing and combating discrimination.
После того как абхазские силы вошли в Кодорское ущелье, абхазская сторона сообщила, что она обнаружила тяжелые вооружения, включая артиллерийские орудия и реактивные системы залпового огня, большие запасы автоматического оружия — часть из которого обгорела — и много боеприпасов. After entering the Kodori Valley, the Abkhaz side reported to have found heavy weapons, including artillery and multiple rocket launchers, a large number of automatic weapons — some burned — and large quantities of ammunition.
Абхазская сторона, однако, заявила, что надлежащим форматом для решения таких вопросов является четырехстороннее совещание, в ходе которого рассматриваются вопросы безопасности в зоне конфликта и в котором принимают участие обе стороны, МООННГ и миротворческие силы СНГ. The Abkhaz side, however, considered that the appropriate format to address such issues was the quadripartite meeting, which deals with security issues in the conflict zone and includes the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force.
Хотя абхазская сторона выступала против любых изменений в нынешнем формате, правительство Грузии представило Европейскому союзу и другим международным сторонам свои доводы в пользу изменения формата миротворческой деятельности. While the Abkhaz side opposed any change to the current format, the Government of Georgia presented its case for a change in the peacekeeping format to the European Union and other international actors.
В этой связи абхазская сторона подчеркнула, что она занимает гибкую позицию в нахождении компромисса по этим вопросам, включая поэтапное создание местных полицейских сил в верхней части Кодорского ущелья, при необходимости с международной помощью, и принятие уже обсуждавшегося пакета документов о неприменении силы и возвращении внутренне перемещенных лиц. In this respect, the Abkhaz side stressed its flexibility in finding compromises on these issues, including the gradual establishment of a local police force in the upper Kodori Valley, with international assistance if required; and the adoption of the already negotiated package of documents on non-use of force and the return of internally displaced persons.
Абхазская сторона также приостановила свое участие в механизмах наблюдения за соблюдением прекращения огня и связанных с безопасностью механизмах, включая еженедельные четырехсторонние совещания и совместную группу по установлению фактов. The Abkhaz side also suspended its participation in the ceasefire monitoring and security-related mechanisms, including the weekly quadripartite meetings and the joint fact-finding group.
Также с удовлетворением следует отметить, что абхазская сторона вновь готова предпринять усилия для создания в Гальском районе филиала отделения МООННГ по правам человека и рассмотреть вопрос о языке, на котором должно вестись обучение в этом районе. It is also encouraging to note the renewed willingness of the Abkhaz side to work towards the establishment in the Gali district of a UNOMIG branch human rights office, and to address the issue of the language of instruction in the area.
30 сентября абхазская сторона отмечала десятую годовщину установления контроля над Сухуми — свой «день независимости». On 30 September, the Abkhaz side celebrated the tenth anniversary of the takeover of Sukhumi as “independence day”.
Абхазская сторона высказала сомнения в отношении ссылок в письме на соответствующие резолюции Совета Безопасности и роль Группы друзей и представила свой собственный проект. The Abkhaz side questioned the references to relevant Security Council resolutions and the role of the Group of Friends in the letter and presented its own draft.
В сентябре с началом учебного года мигранты, в первую очередь женщины и дети, как правило, возвращаются за линию прекращения огня в Зугдидский район; масштабы этого перемещения в 2000 году будут зависеть от того, в какой степени школы Гальского района смогут изыскать средства для приема учащихся, и от того, проявит ли абхазская сторона необходимую политическую волю для решения проблемы языка, на котором должно вестись обучение в школах этого района. The start of the academic year in September usually brings migrants, primarily women and children, back across the ceasefire line to the Zugdidi area; the magnitude of this migration in 2000 will depend on the extent to which Gali district schools are able to find the resources to open, and on whether the Abkhaz side musters the requisite political will to resolve the problem of the language of education in the schools.
Абхазская сторона была озабочена использованием грузинскими должностными лицами военной риторики и тем, что она расценивала как продолжающуюся милитаризацию Грузии, включая открытие новой военной базы в Сенаки, рядом с зоной конфликта. The Abkhaz side was concerned about the use of militant rhetoric by Georgian officials and what it saw as a continued militarization of Georgia, including by the opening of a new military base in Senaki, near the conflict zone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!