Примеры употребления "абсолютно никаких" в русском

<>
Если вкратце, нет абсолютно никаких доказательств увеличения ценовых давлений: индекс цен ВВП на нулевом уровне в квартальном исчислении против прогнозируемого роста на 0.9%, а индекс стоимости рабочей силы упал до 0.6% с 0.7% в прошлом квартале. In short, there is absolutely no evidence of accelerating price pressures: the GDP price index was flat quarter-over-quarter vs. expectations of 0.9% rise, while the broad employment cost index measure dropped to 0.6% from 0.7% last quarter.
Вашингтон превратил эти военные действия в свои собственные, признав недавно повстанцев в качестве легитимной власти в Ливии, хотя у Америки там нет абсолютно никаких интересов, которые хотя бы как-то оправдывали эту третью (или пятую, если считать активное использование беспилотников в Пакистане и Йемене) войну против мусульманской страны за десятилетие. Although Washington has made the war its own, most recently recognizing the rebels as Libya's legitimate government, America has nothing at stake that remotely justifies the third (or fifth, if one counts heavy drone strikes in Pakistan and Yemen) war in a Muslim nation in a decade.
Увы, но США не сделали абсолютно никаких "конкретных усилий" для выполнения этого обязательства. Alas, the US has shown absolutely no "concrete efforts" towards keeping this commitment.
Его синтаксическая и грамматическая структура не имеет абсолютно никаких аналогов в нашей базе данных. Their syntax and their grammatical structure Must be completely unlike anything in our database.
Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств. No gimmicks, no crash diets, and absolutely no drugs.
Нет, нет, Стэнли, абсолютно никаких. No, no, Stanley, not a bit of it.
Как отметил недавно Стивен Кехо, руководитель глобальной финансовой интеграции в компании Visa, «последние семь лет не дают абсолютно никаких признаков того, что будет в ближайшие семь лет будет». As Stephen Kehoe, Head of Global Financial Inclusion at Visa, recently noted, “The last seven years provide absolutely no indication of what the next seven years will be.”
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла пожелала уточнить, что у ее делегации нет абсолютно никаких претензий к тому, как городские власти выполняли поставленные перед ними задачи в ситуации, возникшей в декабре 2005 года. The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela wished to clarify that her delegation had not at any point questioned the way the city authorities had carried out their tasks during the situation in December 2005.
Нет абсолютно никаких оправданий этим неприемлемым и зверским актам, совершенным против американского народа и граждан всего мира». There is absolutely no justification for these unacceptably atrocious acts committed against the American people and the citizens of the world.”
Израильские власти не знали того, что выдающийся археолог из Тель-Авивского университета заявил, что по прошествии 70 лет обширных раскопок в Израиле ученые пришли к выводу о том, что нет абсолютно никаких свидетельств, подтверждающих эту посылку и что истории, рассказанные еврейскими праотцами, были просто мифами. The Israeli authorities did this knowing that a great archaeologist at the University of Tel Aviv said that after 70 years of extensive digging in Israel, scientists had concluded that there was absolutely no evidence for this claim and that the stories told by the Jewish forefathers were only myths.
Абсолютно нет никаких оправданий этим неприемлемым и зверским актам, совершенным против американского народа и граждан всего мира». There is absolutely no justification for these unacceptably atrocious acts committed against the American people and the citizens of the world.”
Она была умной пожилой женщиной. Абсолютно в здравом уме. У нее не было никаких медицинских проблем. She was a bright old lady, perfectly sane. She had no medical problems.
Но природа абсолютно равнодушна к человеку; у нее нет никаких моральных устоев и никакого морального кодекса. But nature is entirely indifferent to man; it has no moral standing and it contains no moral code.
Как заявил 11 мая Генеральный секретарь, абсолютно неприемлемо то, что в Газу не допускается никаких материалов для проведения восстановительных работ, в то время как все гражданское население оказалось в зоне ведения военных действий, а также с учетом масштабов вызванных операцией «Литой свинец» разрушений. As the Secretary-General said on 11 May, it is completely unacceptable that no reconstruction materials were allowed into Gaza when an entire civilian population was trapped in a war zone and given the scale of damage caused by Operation Cast Lead.
С учениками обращаются как с абсолютно равными, независимо от пола, религии и расы, и нет совершенно никаких формальных или неформальных оснований для какой-либо формы дискриминации. Pupils are treated as entirely equal regardless of sex, religion and race and there are absolutely no formal or informal grounds to implement any form of discrimination.
Если подумать, еще несколько лет назад это могло бы показаться безумной идеей , что я могу обменяться вещами с абсолютно незнакомым человеком, не зная его настоящего имени и не передавая никаких денег из рук в руки. When you think about it, it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago, that I would swap my stuff with a total stranger whose real name I didn't know and without any money changing hands.
Также стоит отметить, что вследствие того факта, что под ценой нет никаких индикаторов, мы имеем абсолютно неискаженное представление о цене, чем если бы мы имели множество индикаторов, поднимающих основание нашего экрана, как на диаграмме выше. It is also worth noting that due to the fact that there are no indicators underneath the price, like the MACD and Stochastic in the above chart, you have a completely uninhibited view of price which allows for a less distorted and larger view of the price action than if you had multiple indicators taking up the bottom portion of your screen as can be seen in the chart above.
У них нет никаких перспектив на получение гражданства, нет разрешения на работу и нет абсолютно никакого доступа к здравоохранению и образованию. They have no prospects for citizenship, no work permits, and no access to public health and education.
У нас нет никаких сомнений в том, что позиция Суда по каждому из аспектов этого дела стала результатом абсолютно объективного, всестороннего, добросовестного и беспристрастного рассмотрения на основе юридических норм и соответствующих фактов. We have no doubt that the Court's position on each facet was the result of an absolutely objective, complete, conscientious and impartial consideration of the legal norms and relevant facts.
В этой ортодоксальной системе взглядов ошибочно считается, что расходы правительства не создают никаких дополнительных доходов. Но пока она доминирует, фискальная политика, финансируемая в долг, абсолютно исключена из списка инструментов оживления экономического роста. The orthodoxy mistakenly assumes that government spending cannot generate any extra income; but so long as it prevails, debt-financed fiscal policy is ruled out as a means to revive economic growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!