Примеры употребления "а также и" в русском

<>
Переводы: все9842 as well as9784 другие переводы58
Сохраняем напряжение, силу, а также и флюиды. / Keeping the tension, / keeping the strength, but fluid as well.
Мем - не идея, а также и не эквивалент вообще ничего. It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
И не в соседнем округе, а также и не в Винни Сапфире. And they're not in the next county, and they're not in Vinnie Sapphire, either.
Такие же облигации есть в Швеции, а также и в других странах. Sweden, too, has such bonds, as do other countries.
В моем случае моя левая рука значительно трясется, а также и моя левая нога. In my case, my left hand has a significant tremor and my left leg also.
А также и многие другие службы, такие как Trello, GitHub, Новости Bing и т. п. And many other services, too, including Trello, GitHub, Bing News, and more.
Однако она является не первой, а также и не самой опустошительной пандемией, с которой столкнулся мир. But it is not the first – or the most devastating – pandemic the world has faced.
Иначе, статус-кво может стать серьезной угрозой для будущего Пакистана, а также и всей Южной Азии. Otherwise, the status quo can gravely threaten Pakistan's - and South Asia's - future.
Вы можете задать максимальный размер всего сообщения или отдельных его частей, а также и то, и другое. You can set the maximum size of an entire message as a whole, or the size of individual parts of a message, or both.
Поэтому, я предпочел бы остаться нейтральным в более общей тенденции, а также и ждать более четких указателей поворота. Therefore, I would prefer to stay neutral on the larger trend as well and wait for clearer directional signals.
Это сильно влияет на нашу культуру, а также и на наше поведение, чего, как мне кажется, мы недооцениваем. It's a huge driver for culture and I think that it's the most underrated force on our behavior.
На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков. There is, in fact, little doubt that is what France and Germany (and Britain) intend.
Иногда наиболее эффективные средства обеспечения безопасности — а также и международного права — идут рука об руку с традиционными механизмами многосторонней дипломатии. Sometimes the most effective means of preserving security — and indeed international law — occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy.
И я говорил, я писал: "Но у нас нет нужного времени, а также и нужного срочного опыта на техническом уровне". And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time, and we really don't have the immediate expertise at a technical level."
Естественно, это было катастрофой для коммунистов и социалистов, а также и для социальных демократов, поскольку они потеряли идеологическую базу для своего идеализма. This was naturally a disaster for communists and socialists, but also for social democrats, for they had lost an ideological basis for their idealism.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. It's also a great example of how whenever we deal with anything abstract - ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts - we inevitably resort to metaphor.
Г-жа Гаер хотела бы подчеркнуть особо отягченный характер всех преступлений, связанных ксенофобией и расизмом, а также и преступлений, направленных против всех уязвимых меньшинств. She stressed the extreme seriousness of all crimes with a xenophobic or racist connotation and of crimes targeting any vulnerable minority.
Поскольку Союз - это также огромная территория, на которой правит закон, некоторое заинтересованное производство и коммерческий обмен, а также и те, кто провозглашают и защищают права человека. For the Union is also a huge area ruled by law, some concerning production and commercial exchange, but also others that establish and protect individual rights.
Это вполне может произойти, если следующий президент Америки не сможет справиться с финансовыми и экономическими трудностями, с которыми столкнулась его страна, а также и весь остальной мир. That might very well happen if America's next president fails to redress the financial and economic threats facing his country, and thus the rest of the world.
Именно тогда, вследствие той осведомленности, стимулированной Фуллером, его опасениями, как гражданина, как своего рода гражданина планеты, это на меня повлияло, а также и на наши действия впоследствии. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!