Примеры употребления "а главное" в русском с переводом "and, above all"

<>
Переводы: все33 and, above all9 другие переводы24
Их симметричная форма, хороший материал, а главное - особая тщательность обработки даже сегодня делают их эстетически привлекательными. Their symmetry, their attractive materials and, above all, their meticulous workmanship are simply quite beautiful to our eyes, even today.
Когда его собственное влияние достигло своего пика - в 50-х, а главное в 60-х гг. - он действительно уже был мертв. When his own influence was greatest-in the 1950's and, above all, the 1960s-he in fact was dead.
Политика Европы в отношении Африки, возможно, и несовершенна, но, по крайней мере, такая политика есть, и основана она на поддержке африканских государств и таких региональных организаций, как Африканский Союз, во всех случаях, когда это практично, необходимо, а главное – востребовано. Europe’s policy toward Africa may suffer shortcomings, but at least there is a policy, which is based on supporting African states and regional organizations like the African Union whenever practicable, necessary and, above all, requested.
Мне очень повезло – я учился в США и вырос, восхищаясь американской креативностью, духом предпринимательства, а самое главное, открытостью страны для приезжих. I was fortunate enough to study in the US, and grew up admiring American creativity, entrepreneurship, and, above all, the country’s openness to outsiders.
Но именно эта специфика и заставила нас занимать позицию, базирующуюся на принципах объективности, беспристрастности, на чувстве справедливости, сбалансированности, честности, а также, что самое главное, на стремлении к формированию консенсуса для сохранения и укрепления единства Совета. But it is that very specificity which has led us to take a stand based on principles, objectivity, impartiality, sense of justice, even-handedness, fair play and, above all, consensus-building to preserve and strengthen the unity of the Council.
Сфокусировав внимание на макроэкономике, Евросоюз пренебрёг теми мерами, которые помогли бы вернуть экономику на путь роста: либерализация рынков, сокращение расходов (вместо повышения налогов), а самое главное, дальнейшее развитие его самого важного актива – единого европейского рынка. With its attention focused on macroeconomics, the EU neglected to take the measures that would have put economic growth back on track: freeing up markets, cutting spending (rather than raising taxes), and, above all, further developing its greatest asset, the single European market.
Эта конференция предоставит возможность не только для подтверждения приверженности и увеличения объема экономической помощи Гаити, но и для дальнейшего укрепления стабильности в стране, особенно посредством более энергичного партнерства между правительством Гаити и международным сообществом, а самое главное — между самими гаитянцами. That event will be an opportunity not only to renew commitments and increase economic support for Haiti, but also to continue to strengthen the country's stability, especially through a renewed partnership between the Government of Haiti and the international community and, above all, among Haitians themselves.
Она содействовала ликвидации чрезвычайного положения, которое было вызвано насилием и разрушениями, последовавшими за опросом населения в прошлом году; она обеспечила безопасность; она заложила основы эффективной администрации, а самое главное заключается в том, что она установила отношения взаимного уважения и доверия с населением Восточного Тимора. It has contributed to the alleviation of the emergency brought about by the violence and destruction that followed the popular consultation last year; it has maintained a secure environment; it has established the foundations of an effective administration; and, above all, it has established a relationship of mutual respect and trust with the East Timorese.
Нынешний этап глобализации характеризуется (но не ограничивается) значительными достижениями в области технологий, особенно в сфере информации, связи и транспорта, исключительно высокой мобильностью капитала через национальные границы с многократным увеличением общего объема финансовых потоков, ростом масштабов и мощи транснациональных корпораций, а также, что самое главное, значительной либерализацией международной торговли. The present era of globalization is characterized by (although not restricted to) significant advances in technology, in particular those relating to information, communications and transportation; tremendous mobility of capital across national boundaries with a manifold increase in the total amount of financial flows; growth in the size and power of transnational corporations; and, above all, by a considerable liberalization of international trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!