Примеры употребления "а в то же время" в русском

<>
А в то же время, это то, о чём я меньше всего на свете думаю. And at the same time think about the least.
А в то же время у нас тут было землетрясение, которое почувствовал только я, а это невозможно. And meanwhile, there was an earthquake Which no one felt but me, which is impossible.
Эта область мозга, а также области внутри лимбической системы, у подростков оказались крайне чувствительны к похвале после рисковых поступков, по сравнению со взрослыми. В то же время префронтальная кора, которая на слайде выделена синим, и которая удерживает нас от ненужного и чрезмерного риска в подростковом возрасте, ещё продолжает формироваться. And this region, the regions within the limbic system, have been found to be hypersensitive to the rewarding feeling of risk-taking in adolescents compared with adults, and at the very same time, the prefrontal cortex, which you can see in blue in the slide here, which stops us taking excessive risks, is still very much in development in adolescents.
А в то же время, жена. At which same time, the wife.
А в то же время, Рини полностью изменила свою жизнь. And yet, in that time, Rini has changed her entire life.
А в то же время какой-то идиот в самом расцвете сил готов выкинуть свою жизнь прямо на помойку. At the same time, some moron in the prime of his youth is ready to throw his life straight down the drain.
Однако то или иное государство может иногда действовать не исключительно от собственного имени, а в то же время, к примеру, от имени других государств, как обстоит дело в отношении непленарных исполнительных советов Международного валютного фонда и Всемирного банка. But a State may sometimes not be acting exclusively on its own behalf, but at the same time, for instance, on behalf of other States, as in the non-plenary Executive Boards of the International Monetary Fund and the World Bank.
Концепция прав человека не является статичной и сложилась в результате происшедших в послевоенный период стремительных социальных преобразований, в ходе которых на негосударственные структуры была возложена повышенная ответственность, а в то же время функции государства в обществе были сокращены. The concept of human rights was not static but had evolved as a result of the rapid social change in the post-war period, with increased responsibility being assigned to non-state actors and, on the other hand, a reduction of the State's functions in society.
Английский язык несомненно является простейшим и в то же время эффективнейшим средством международного общения. The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. As advocates and state officials plan for a new frontier of legalized sales, they are also anxiously awaiting direction from the federal government, which still plans to treat the sale and cultivation of marijuana as federal crimes.
В то же время это первый фильм Аффлека, который не снимается в родном городе режиссера - Бостоне. It is also Affleck's first picture, which does not take place in the director's hometown of Boston.
Кстати Астон-Мартин у меня появился, потому что это была моя мальчишечья мечта - мне всегда нравился Джэймс Бонд, который ездил на машине, был галантен с женщинами и в то же время боролся против подлости и беззакония. I have the Aston Martin, by the way, because it was my dream as a boy - I always liked James Bond, who drove the car, was gallant with women and also fought against evil and villainy.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Meanwhile, Israel's hardliners will draw the opposite conclusions.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом. However, the measures adopted since 2009 have led to a 17% drop in the registration rate of new voters in 2010 compared to 2006.
В то же время в некоторых городах от пригородов Денвера до горных районов Запада голосуют за то, чтобы не допустить появление в их местах новых, лицензированных штатом магазинов по продаже марихуаны. At the same time, several towns from the Denver suburbs to the Western mountains are voting to block new, state-licensed retail marijuana shops from opening in their communities.
Это действует как система экономического принуждения в случае длительной безработицы и в то же время служит инструментом урезания прав работников в сфере трудового законодательства. On one hand, this economic system of force, in case of long-term unemployment, on the other, restricted employee rights in the workplace.
В то же время, многие онкологи до последнего дня стараются спасти пациентов, несмотря на пессимистические прогнозы. And at the same time, some oncologists work relentlessly on their patients until the last day, despite the worst prognoses.
В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них. Meanwhile, many Mexican-Americans I know don't feel like they're a part of either.
В то же время, в этот момент надо было внимательно следить за обстановкой, потому что в данном районе активно действовали русские истребители, а они уж точно были очень серьезным противником!» At the same time, in that moment I had to be very watchful because in this area the Russian fighters were very active and they sure were most serious adversaries!”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!