Примеры употребления "Экономическая блокада" в русском

<>
Экономическая блокада препятствует нормальному функционированию всех необходимых систем обеспечения жизнедеятельности населения, таких, как здравоохранение (включая службы, оказывающие неотложную помощь тяжелобольным, детям и беременным женщинам), образование, культура, наука, транспорт, коммунальное хозяйство. The economic blockade also hinders the normal functioning of every system necessary for the lives of Cubans — including those relating to the health system, including emergency services for the severely ill, services for pregnant women and children, education, culture, science, transport and utilities.
Следует учитывать, что любая экономическая и транспортная блокада какой-либо страны является одним из основных препятствий на пути развития международной торговли. It should be borne in mind that any economic and transport blockade against a country was a major obstacle to the development of international trade.
Однако экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, ограничивает ее возможности в плане достижения еще большего социального прогресса. Nevertheless, the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba restricted its scope for greater social progress.
Греция в полной мере осуществляет резолюцию 60/12 в свете целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и положений международного права и до сих пор никогда не принимала и не применяла такого рода законов и мер, которые упоминаются в резолюции 60/12 и посредством которых осуществляется экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы. Greece fully implements resolution 60/12, in the light of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and, thus far, has never promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in resolution 60/12, by which an economic, commercial and financial embargo would be imposed against Cuba.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, и так называемый «закон Хелмса-Бэртона» явно не соответствуют нормам публичного международного права и противоречат принципам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and the so-called Helms-Burton Act clearly violate public international law and run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter.
Четким примером этого вида односторонних актов является экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная правительством Соединенных Штатов Америки против Кубы, которая уже неоднократно осуждалась широкими кругами международного сообщества, о чем, в частности, свидетельствуют 13 резолюций, принятых по этому вопросу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Нацийа. A clear example of unilateral acts of this type is the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, which has been broadly rejected by the international community on numerous occasions, as shown by the 13 resolutions adopted by the General Assembly on this topic, and other instruments.a
Алжир считает, что сохраняющаяся экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы представляет собой нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. Algeria believes that this persistent economic, commercial and financial embargo against Cuba violates the principles of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of other States.
Алжир считает, что экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы — это нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела государств и что она также нарушает право кубинского народа на развитие и суверенитет. Algeria considers that the economic, commercial and financial embargo of Cuba is a violation of the principles of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of States, and also violates the right of the Cuban people to development and sovereignty.
Жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная более 48 лет назад Соединенными Штатами Америки против Республики Куба, помимо того, что является нарушением принципа добрососедства в отношениях между странами, серьезно сказывается на жизни народа Кубы, причиняя ему огромный материальный и экономический ущерб, особенно сильно затрагивая наиболее уязвимые слои населения, в частности детей, женщин и стариков. The brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for the past 48 years not only goes against the principle of good neighbourliness that must reign among nations but gravely affects the people of Cuba, causing them large-scale material losses and economic damage that particularly affect the weaker sectors of society, namely children, women and the elderly.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, по-прежнему является главным препятствием для экономического и социального развития страны, а также для ликвидации ущерба, причиненного тремя разрушительными ураганами, имевшими место в 2008 году. The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States Government remains the primary barrier to the country's economic and social development and to its recovery from the three devastating hurricanes that struck it in 2008.
блокада, мораторий, валютные ограничения, введение лицензирования и иные действия или решения органов государственной власти или управления, повлекших за собой различные неблагоприятные последствия, включая, но не ограничиваясь, потерю ликвидности или обесценивание финансового инструмента; blockade, moratorium, currency restrictions, introduction of licensing, and other actions or decisions of public or administration authorities, which entail different unfavorable consequences, including without limitation loss of liquidity or devaluation of financial instruments;
На фоне рецессии в целом ряде стран Европы вроде бы не очень плохо, но для нас это мало, потому что и экономическая база не такая мощная, как в целом ряде стран, и вообще, для того, чтобы развиваться, должны быть более высокие темпы. Against the backdrop of the recession in a wide range of countries of Europe seemingly not too bad, but for us this is little because the economic basis is also not so powerful as in a wide range of countries, and in general, in order to develop, there must be higher rates.
К таким обстоятельствам относятся объявленная или фактическая война, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные действия. Such circumstances shall include: the declaration of or actual war, civil unrest, blockades, embargoes, earthquakes, floods, fires or other acts of God.
Основная цель этого союза — экономическая интеграция, то есть свободная торговля. Хотя таможенный союз не является зоной свободной торговли. Its declared purpose is economic integration — that is, freer trade — but its proclaimed customs union is not even a free-trade area.
С другой стороны, полная блокада способствовала бы значительному обострению экономических и социальных проблем в этом регионе. On the other hand, a full blockade would greatly enhance the economic and social difficulties of this territory.
Однако по сравнению с реальными боевыми действиями политическая, экономическая, дипломатическая и идеологическая враждебность, характеризующая нынешнюю холодную войну, безусловно, предпочтительнее. Compared to hot war, however, the political, economic, diplomatic, and ideological hostility that characterize the current cold war is surely preferable.
Долгосрочная блокада, имевшая место после прихода к власти Хамаса, предположительно получившего исключительный контроль в секторе Газа - и разорвавшего отношения с Палестинской национальной администрацией, - является гуманитарной катастрофой и серьезной моральной ошибкой. That long-term siege, put in place after Hamas assumed sole control of the government in Gaza - breaking with the Palestine National Authority in the process - is a humanitarian catastrophe and a grave moral error.
Экономическая активность в крупнейшей стране региона особенно оживилась во втором квартале в производственном секторе - заказы на промышленные товары, промышленное производство, сфера услуг и производственный сектор, судя по отчету PMI, превзошли все ожидания. Economic activity in the region’s largest country picked up significantly in the second quarter particularly in the manufacturing sector as factory orders, industrial production, service and manufacturing sector PMI surveys all beat expectations.
Морская блокада и вероятность вторжения США укрепило доверие к ядерному сдерживанию Америки, что оказало психологическое воздействие на Советский Союз. The naval blockade and the possibility of a US invasion strengthened the credibility of American deterrence, placing the psychological burden on the Soviets.
Правда, в целом экономическая оценка в феврале была более пессимистична, чем это было в этот раз, хотя заключение – скорее всего, экономика будет функционировать со степенью резервных мощностей в течение некоторого времени, а инфляция останется "соответствовать цели". Admittedly, the overall economic assessment back in February was more pessimistic than it was this time although the conclusion – that “the economy is likely to be operating with a degree of spare capacity for some time yet” and inflation would remain “consistent with the target” – was exactly the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!