Примеры употребления "Члены" в русском с переводом "term"

<>
Он исправил противоречивость, добавив новые члены в уравнения. He repaired the inconsistency by adding new terms to the equations.
Правда ли, что некоторые лица, отказывавшиеся служить в армии, например члены общины Свидетелей Иеговы, были приговорены к тюремному заключению? Was it true that certain objectors, such as Jehovah's Witnesses, had been sentenced to prison terms?
Хотя некоторые члены Комиссии поддержали пункт 4, были высказаны предложения о том, что его следует сформулировать в более широких выражениях. While support was expressed for paragraph 4, it was proposed that it be formulated in broader terms.
поскольку некоторые члены избирались в договорный орган более чем на один срок, учитывается фактическое число сроков, а не число избранных членов; Since some individuals serve more than one term on a treaty body, the number of terms served are counted rather than the number of individuals elected.
Он вновь повторяет, что в данном случае правильнее и точнее было бы использовать термин " соединение ", поскольку до этого члены семей не проживали вместе. He reiterated that it would be more accurate to use the term “unification”, since the families would not have been together previously.
учитывая трагическое положение сообщества палестинских эмигрантов в Ираке, члены которого подвергаются нападениям, депортации, произвольным арестам и пыткам и погибают от рук членов вооруженных формирований, Appreciating the tragic situation in which the Palestinian émigré community in Iraq is living in terms of assault, deportation, arbitrary detention, torture and death at the hands of armed militias,
Теперь возьмем логарифмы обеих частей равенств (14), подставим (36) в эти логарифмированные равенства и добавим стохастические члены ?kt для получения следующей системы уравнений регрессии: Now take logarithms of both sides of equations (14), substitute (36) into these logged equations and add stochastic terms εkt to obtain the following system of regression equations:
Как заметил Гордон Браун, председатель Международного Валютного и Финансового Комитета Фонда, эти планы полностью соответствуют среднесрочному подходу к решению проблемы дисбаланса, который согласованно поддерживали члены Фонда: As Gordon Brown, the chairman of the Fund's International Monetary and Financial Committee, noted, these plans are fully in line with the medium-term approach to solving imbalances that the Fund's membership has consistently supported:
С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо. To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate.
После новости о том, что Греция и члены Еврогруппы не смогли договориться по поводу формулировки заявления, не говоря уже о новых условиях антикризисного соглашения, EUR даже вырос. In the aftermath of the news that Greece and its counterparts at the Eurogroup could not agree on the wording of a statement, let alone new terms of a bailout deal, the EUR has actually appreciated.
Являясь странами-кандидатами в члены ЕС обе страны извлекли выгоду в плане зарубежных инвестиций, и ожидается, что их новый статус вступившей страны привлечет еще больше зарубежных инвесторов. Both countries have benefited in terms of foreign investment from being candidate countries of the EU, and their new accession country status is expected to lure more foreign investors.
Область использования этого капитала определяют сами мигранты и ближайшие члены их семей, а средне- и долгосрочное воздействие этого механизма на макроэкономическую систему еще не изучено в достаточной степени. Their use is determined by the migrant and his immediate family, and the medium- and long-term effects of this mechanism have not been sufficiently evaluated in macroeconomic terms.
Статус кандидата в члены ЕС уже принес значительную пользу обеим странам в плане привлечения иностранных инвестиций, а с получением статуса нового члена Европейского Союза приток инвестиций должен только усилиться. Both countries have benefited in terms of foreign investment from being candidate countries of the EU, and their new accession country status is expected to lure more foreign investors.
Однако другие члены Комиссии считали, что эта формулировка вносит неудовлетворительный элемент субъективности: адекватность предложения сатисфакции с точки зрения стандарта полного возмещения может быть определена в сущности тем же путем, что и адекватность предложения компенсации. But others thought this introduced an unsatisfactory form of subjectivity: whether an offer of satisfaction was adequate in terms of the standard of full reparation could be judged, in essentially the same way as the adequacy of an offer of compensation.
Члены МРК обсудили ряд важных вопросов, включая утверждение круга ведения МРК, логотип и веб-страницу ЦБЗЮВЕ, текущую и предполагаемую в будущем деятельность, возможности финансирования проектов, а также план работы на 2008 и 2009 годы. The ISC discussed a number of important matters including the adoption of the terms of reference for the ISC, the DMCSEE logo and web page, existing and anticipated activities, project-financing possibilities, and the activity plan for 2008 and 2009.
Во-вторых, страны, где члены комитета бдительности за рынком облигаций еще не проснулись - США, Великобритания и Япония - должны сохранять свои финансовые стимулы, при этом создавая правдоподобные планы финансовой консолидации, чтобы применить их позже в среднесрочный период. Second, countries where bond-market vigilantes have not yet awakened - the US, the UK, and Japan - should maintain their fiscal stimulus while designing credible fiscal consolidation plans to be implemented later over the medium term.
Во время пребывания в МООНДРК члены Комиссии были также проинформированы о том, что никаких средств в счет каких-либо потенциальных обязательств, вытекающих из привлечения подрядчика к оказанию услуг в соответствии с положениями проекта контракта, зарезервировано не было. While at MONUC, the Board was also informed that no funds had been obligated in respect of any potential liabilities arising from the deployment of the contractor in terms of the draft contract.
Одно место каждые четыре года поочередно занимают члены от государств Азии и государств Латинской Америки и Карибского бассейна; в 1999 году это место было предоставлено государствам Латинской Америки и Карибского бассейна на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 2000 года. One seat to rotate between Asian States and Latin American and Caribbean States every four years; the rotating seat was allocated to Latin American and Caribbean States in 1999 for a four-year term beginning 1 January 2000.
Члены групп отметили, что партнерские связи в контексте взаимодействия государственного и частного секторов (подобные тем, которые созданы для финансирования и поддержки осуществления Базельской конвенции) между правительствами, промышленностью и гражданским обществом имеют исключительно важное значение и могут обеспечить долгосрочные варианты решения существующих проблем. Panellists noted that public-private partnerships (along the lines of those set up to fund and support implementation of the Basel Convention) between Governments, industry and civil society were essential and could provide a long-term solution.
Члены Комиссии также обменялись мнениями в отношении дальнейших вопросов, связанных с сотрудничеством в деле сохранения рыбных запасов, и пришли к выводу о том, что своевременное заключение многостороннего соглашения станет необходимым долгосрочным механизмом обеспечения устойчивости рыбных запасов в открытом море в юго-западной части Атлантического океана. The Commission also exchanged views on further issues relating to cooperation on fisheries conservation and concurred that the timely establishment of a multilateral agreement would provide the necessary long-term mechanism to ensure the sustainability of fish stocks in the high seas of the South-West Atlantic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!