Примеры употребления "ЧАСТЬ" в русском с переводом "element"

<>
Устранена ошибка, когда при добавлении элемента в основную часть приложения JavaScript происходил сбой приложения, если пользователи нажимали поле выбора. Addressed issue where adding a element to the body of a JavaScript application crashes the application when users click the select box.
Возможно, самым значительным фактором в застое Ирана является то, что революционная гвардия контролирует крупную часть экономики, и находится вне досягаемости правительственной регулировки. Perhaps one of the most significant elements in Iran's stagnation is that the Revolutionary Guards control a large portion of the economy, and are beyond the reach of government regulation.
Согласно сообщениям, в первой половине 2005 года часть военнослужащих Вооруженных сил конголезского народа переместились на территорию Уганды, чтобы избежать участия в программе разоружения и реинтеграции в общины и разоружения. A number of FAPC elements reportedly moved to Uganda in the course of the first half of 2005 in order to avoid the disarmament and community reinsertion process.
В пяти или менее предложениях встречаются элементы, часть из которых содержится в других аналогичных видах соглашений и которые могут быть рассмотрены в рамках структуры не имеющего обязательной юридической силы документа: The following elements identified by five or less proposals, some of which are included in other similar types of agreements, could also be considered within the structure of a non-legally binding instrument:
Первоначальный крупный остаток денежных средств на этом счете составлял основную часть суммарного остатка денежных средств всех внебюджетных фондов и резервов за многие годы, однако начиная с 2002 г. он значительно уменьшился. The initial large cash balance in this account had constituted the major element of the total cash balance of all the off-budget funds and reserves for many years, but since 2002 it has declined substantially.
В подходе ПНР все гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права рассматриваются как часть политики экономического роста, основанного на правозащитных принципах, как вектор взаимозависимых элементов, а не какая-то отдельная или абстрактная цель. In the RTD approach all civil, political, economic, social and cultural rights are integrated into the rights-based economic growth as a vector of interdependent elements, not as separate or discrete objectives.
Набирая долги, государства продают часть суверенитета – гибкость для изменения курса с течением времени в ответ на требования электората – в обмен на возможность финансировать свои расходы, не оказываясь на политическом минном поле повышения налогов. By incurring debt, states trade an element of sovereignty – the flexibility to alter course over time in response to the electorate’s demands – for the ability to fund expenditures without being compelled to navigate the political minefield of raising taxes.
«Ударная» программа часто выглядит так: часть исследовательского персонала внезапно изымается из проектов, над которыми они работали, и концентрируется на иной задаче, решение которой может быть в данный момент важным, но часто не оправдывает тех «побочных» разрушений, к которым приводит. A crash program is what occurs when important elements of the research personnel are suddenly pulled from the projects on which they have been working and concentrated on some new task which may have great importance at the moment but which, frequently, is not worth all the disruption it causes.
С другой стороны, с учетом того, что здравоохранение- это важнейшая часть экономического и социального развития страны, медицинская помощь ориентирована на человека, его семью, общину и среду обитания в рамках общего процесса, который охватывает все составляющие здоровья и наносимый ему вред. In addition, as health is envisaged as a fundamental element in economic and social development, care must be focussed on the individual and his or her family, community and environment in a process which takes into account the factors determining health and the prejudicial effects of ill-health.
И вот, с множеством поправок на приватность для защиты каждого, кто был записан камерой, мы передали часть данных доверенной команде исследователей из МТИ, чтобы мы могли начать выделять повторяющиеся элементы из этого массива данных, пытаясь понять влияние социальной среды на усвоение речи. And so with many privacy provisions put in place to protect everyone who was recorded in the data, we made elements of the data available to my trusted research team at MIT so we could start teasing apart patterns in this massive data set, trying to understand the influence of social environments on language acquisition.
Это лишь упрощение, в котором не принимаются во внимание значение понятия " терроризм ", совокупность господствующих в этом регионе условий, неспособность решить проблемы с учетом всех аспектов, а также то, что развитие общества- это в любом случае неизбежный и естественный процесс, зависящий от конкретных условий данного общества, часть (но не все) элементов которых базируются на принципе непрерывности. This is a simplification that fails to take into account the meaning of terrorism, the totality of conditions prevailing in the region, the failure to solve its problems in all their dimensions and that the development of societies is, in all cases, something inevitable and natural that is subject to the specific conditions of these societies, several (but not all) of the elements of which are based on the principle of continuity.
Часто такие действия являются частью акта хищения. There’s often an element of larceny.
Сказал, что нужны дополнительные части библиотек, чтобы залатать дыры. He said he needed additional library elements to help pick up the slack.
Кроме того, основные части этого предложения должны быть обнародованы. Moreover, the offer's essential elements should be made public.
Мы не будет принимать участия в опасной части этой операции. We will not be handling any of the dangerous elements of this operation.
Однако некоторые части нашего строения являются всего лишь следствием случая. Still other elements of our body plan are probably nothing more than chance.
В последние годы национализм был заметной составной частью китайских СМИ. Nationalism has been a prominent element in Chinese media in recent years.
Я хочу показать три его части - желудок, тонкую кишку, толстую кишку. I took the three elements - stomach, small intestine and colon.
При наличии текстовой части следует в максимально возможной степени использовать графические элементы (например, пиктограммы или символы). Make use of graphical elements as much as possible when using text (e.g., pictograms, symbols).
В разделе Настроить общедоступный профиль в правой части страницы можно изменить элементы профиля для общедоступного отображения. In the right sidebar of the page, you can change the elements of your profile that are publicly visible under Customize Your Public Profile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!