Примеры употребления "Цитируя" в русском

<>
Переводы: все175 quote118 cite52 другие переводы5
Цитируя фильм, "пришло наше время". To quote "Goonies," it's our time.
Газета «The Miami Herald», цитируя венесуэльского врача, пишет, что Фидель Кастро перенес тяжелый эмболический инсульт. Fidel Castro has suffered a serious, “embolic” stroke, according to a Venezuelan physician cited by The Miami Herald.
Мы будем торчать здесь каждый день, неправильно цитируя фильмы. We will be out here every day, misremembering movie quotes.
Вообще не литература!», трудно не поддаться искушению встать на сторону Франсиса Понжа, который, цитируя Лотреамона, определял поэта (он бы сказал «проэта») как барда или трубадура, который, давая «голос вещам», становится «самым полезным гражданином своего племени». It’s just not!” one is tempted to side with Francis Ponge who, citing Lautréamont, defined the poet (he would say “proet”) as a bard or troubadour who, by expressing the “voice of things,” becomes “the most useful citizen of his tribe.”
Цитируя Доклад ООН о развитии человеческого потенциала за 2006 год: To quote the United Nations Human Development Report for 2006:
Цитируя данные из доклада Генерального секретаря, который иллюстрирует сокращение доли добавленной при переработке стоимости в ВВП, он говорит, что это не вызывает удивления, поскольку достижение цели сокращения масштабов нищеты на 50 процентов к 2015 году весьма сомнительно. Citing data in the Secretary-General's report, illustrating the decline in the share of the manufacturing value added in GDP, he said it was no surprise that the achievement of the goal of poverty eradication in Africa by 50 per cent by the year 2015 had been cast in doubt.
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами. Yet when the opinion was released, I provoked a general outcry by quoting it to the assembled journalists.
Рассмотрение обещаний в теоретических работах, в отличие от так называемых «классических» материальных актов, относится к более позднему периоду, и, пожалуй, как говорит, цитируя Кодри и Сюи, Жак, «представляется невозможным привести примеры односторонних обещаний, сделанных до Лиги Наций; они рассматривались как договорные акты». The study of promises in the doctrine, in contrast to other so-called “classic” material acts, is much more recent and perhaps, as Jacqué says, quoting Quadri and Suy, it is impossible to cite cases of unilateral promises prior to the League of Nations; they were treated as conventional acts.
Говорят, что Запад находится в "состоянии войны с исламом", цитируя активистку, родившуюся в Сомали, Айаан Али Хирси. The West is said to be "at war with Islam," to quote the Somali-born activist Ayaan Hirsi Ali.
Г-жа Кваку, цитируя пункт 715 доклада, который касается статьи 2 Гражданского кодекса о равенстве мужчин и женщин и поправки к этой статье в целях усиления данного положения, просит делегацию прокомментировать сообщение о том, что некоторые группы, например женщины-беженцы, не пользуются одинаковым статусом беженцев наравне с мужчинами или гражданами Мексики. Ms. Kwaku, citing paragraph 715 of the report, which referred to article 2 of the Civil Code establishing the equality of men and women, and the amendment of that article to strengthen that provision, she asked the delegation to comment on reports that certain groups, such as refugee women, did not enjoy equal status with refugee men or Mexican nationals.
Действительно, ситуацию нужно изменить, ведь, цитируя песню Sweet Honey In The Rock, «мы те, кого мы ждали». It’s true that things need to change — and to quote Sweet Honey In The Rock, “we are the ones we’ve been waiting for.”
Америка объявила войну не всем видам террористов, а только тем, кто, цитируя президента Буша, "действует в мировом масштабе". America declared war not on all kinds of terrorists but, to quote President Bush, against those "of global reach."
Побоища в палестинских лагерях беженцев спровоцировали новую операцию по «восстановлению сильного и централизованного правительства», цитируя президента Рональда Рейгана, в Ливане. The massacres in Palestinian refugee camps prompted a new commitment to “restore a strong and central government” to Lebanon, to quote President Ronald Reagan.
Цитируя Доклад ООН о развитии человеческого потенциала за 2006 год: “В мире воды больше, чем достаточно для домашнего использования, сельского хозяйства и промышленности... To quote the United Nations Human Development Report for 2006: “There is more than enough water in the world for domestic purposes, for agriculture and for industry....
Однако, цитируя его предыдущие публикации, я продемонстрировал, первое, что повторяющиеся утверждения Кругмана, о том, что его экономические комментарии «правильные во всех отношениях», являются ошибочными. By quoting his past writings, I showed, first, that Krugman’s repeated claims to have been “right about everything” in his economic commentary are false.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности: Америка объявила войну не всем видам террористов, а только тем, кто, цитируя президента Буша, "действует в мировом масштабе". Initially they were rightly defined as a different species: America declared war not on all kinds of terrorists but, to quote President Bush, against those "of global reach."
Цитируя близкого друга Гавела, католического священника и философа Томаса Халика (которого Гавел как-то предложил в качестве своего преемника), демократия без гражданского общества подобна телу без кровообращения. To quote Havel's close friend, the Catholic priest and philosopher Tomas Halik (whom Havel once proposed as his successor), democracy without civil society is like a body without blood circulation.
В частности, некоторые местные газеты и радиостанции помещают и передают заявления, направленные против кочевников, цитируя часто местных политиков или сотрудников полиции, высказывающих дискриминационные замечания относительно членов этого меньшинства. In particular, sometimes local newspapers and radios reportedly feature anti-Traveller declarations, often by quoting local politicians or members of the Garda making a discriminatory comment on Travellers.
Пытаясь сделать именно это, президент США Барак Обама выступил с речью о необходимости "находиться на правильной стороне истории" или, цитируя Боба Дилана, "уйти с новой [дороги], если не можешь помочь". In trying to do just that, US President Barack Obama has been harangued about the need to "get on the right side of history," or, to quote Bob Dylan, "to get out of the new [road] if you can't lend your hand."
В своем последнем обращении к ООН в сентябре 1963 года, Кеннеди охарактеризовал современное миротворчество, цитируя Архимеда, который, “в объяснении принципов рычага, как говорили, заявил своим друзьям: “Дайте мне точку опоры, – и я переверну мир.” In his final address to the UN in September 1963, Kennedy described contemporary peacemaking by quoting Archimedes, who, “in explaining the principles of the lever, was said to have declared to his friends: ‘Give me a place where I can stand – and I shall move the world.’
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!