Примеры употребления "Фронтом" в русском

<>
Переводы: все788 front753 другие переводы35
Достижение цели искоренения полиомиелита путем предоставления вакцин всем нуждающимся в них детям – это возможность для всех нас выступить единым фронтом от имени мирового сообщества. Following through on polio eradication by extending the reach of vaccines to all children who need them is an opportunity for all of us to stand together on behalf of our global community.
В области международной политики, получения помощи в целях развития и политической поддержки мы выступаем единым фронтом, опираясь на партнерские отношения между нашими правительствами, региональными организациями, промышленными предприятиями и многосторонними учреждениями. In the areas of international policy, access to development assistance and political support, we stand together through our partnerships among Governments, regional organizations, industry and multilateral agencies.
Политические дебаты между политическими силами по-прежнему характеризуются взаимными обвинениями, в данном случае между Ивуарийским народным фронтом (ИНФ) и Новыми силами. Political debate continues to be marked by mutual apportioning of blame among political forces, in this case, the FPI and the Forces Nouvelles.
Там, где он невелик, Организация Объединенных Наций должна действовать единым фронтом на основе единой программы, единого бюджета и, предпочтительно, в рамках единого финансового механизма. In countries where capacity is scarce, a unified United Nations needs to act on the basis of a single programme, a single budget and preferably a single financial mechanism.
В течение отчетного периода со стороны Королевской марокканской армии поступило в адрес МООНРЗС значительно больше жалоб о нарушении Фронтом ПОЛИСАРИО условий военного соглашения № 1. During the reporting period, the Royal Moroccan Army significantly increased the number of allegations of violations of military agreement No. 1 by the Frente Polisario that it submitted to MINURSO.
Поэтому ключевое значение также для решения проблемы изменения климата имеют предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению способности системы Организации Объединенных Наций действовать единым фронтом. Current efforts at strengthening the United Nations system's ability to deliver as one are therefore critical also in respect of facing the challenge of climate change.
Индийские города, такие как Бангалор, Ченнай (бывший Мадрас), Мумбай (в прошлом Бомбей) и Хайдарабад становятся средоточиями экспорта программного и технического обеспечения, передним фронтом индийской современной экономики. Indian cities such as Bangalore, Chennai (formerly Madras), Mumbai (formerly Bombay) and Hyderabad are becoming locations for software and hardware exports, the cutting edge of India's modern economy.
Наиболее важным политическим событием было достижение соглашения по вопросам, касающимся конституционной реформы, между двумя главными политическими партиями — Конституционной либеральной партией (КЛП) и Сандинистским фронтом национального освобождения (СФНО). The most important political event was the agreement achieved by the two main political parties, the Partido Liberal Constitucionalista (PLC) and Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN), around issues of constitutional reform.
Единодушные и решительные действия, предпринятые Советом Безопасности в ответ на эти нападения, продемонстрировали, что Организация Объединенных Наций способна выступить единым фронтом против угроз в адрес всего международного сообщества. The unanimous and decisive action taken by the Security Council in response to those attacks demonstrated that the United Nations is able to stand united in the face of threats to the whole international community.
«Парламент» провел свои первые заседания в рамках официальных торжественных мероприятий, которые были организованы Фронтом ПОЛИСАРИО 27 февраля в Тфарити по случаю тридцать второй годовщины провозглашения «Сахарской Арабской Демократической Республики». The “parliament” held its inaugural meetings as part of the official celebrations held by the Frente Polisario in Tifariti on 27 February to mark the thirty-second anniversary of the proclamation of the “Saharan Arab Democratic Republic”.
31 декабря 2000 года офицеры связи взаимодействия Фронта ПОЛИСАРИО уведомили МООНРЗС о том, что с 1 января Фронтом ПОЛИСАРИО вводятся ограничения на свободу передвижения воздушных и наземных патрулей МООНРЗС. On 31 December 2000, Frente POLISARIO liaison officers had advised MINURSO that, effective 1 January, the Frente POLISARIO would impose restrictions on the freedom of movement of MINURSO air and ground reconnaissance patrols.
Два года спустя, после того как благодаря непоколебимости де Голля было подавлено второе восстание, в результате мирных соглашений, заключенных в Эвиане между Францией и Фронтом национального освобождения, Алжир обрел независимость. Two years later, after de Gaulle's steeliness repulsed a second uprising, the Evian peace agreements between France and the FLN brought Algeria's independence.
В данном случае изменение поведения означает прекращение Объединенным Революционным Фронтом использования алмазов в целях подпитки его военной машины и нарушений прав человека и обеспечение полного контроля правительства над его национальной территорией. In this case the change in behaviour is the end of the RUF's use of diamonds to fuel its war machine and human rights abuses, and the full control of the Government over its resources.
В Северной Африке Совет Безопасности в апреле 2007 года активизировал свои посреднические усилия для того, чтобы покончить с многолетним тупиком в отношениях между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО в Западной Сахаре. In North Africa, the Security Council intensified its mediation efforts in April 2007 to help end years of deadlock between the Government of Morocco and the Frente Polisario in Western Sahara.
К концу ноября в Бир-Лахлу, Михайрес и Агвинит прибыли 154 незаконных мигранта, в основном из африканских стран к югу от Сахары, которым было предоставлено жилье Фронтом ПОЛИСАРИО, взявшим их под свою опеку. By the end of November, 154 illegal migrants, primarily from sub-Saharan Africa, had arrived at Bir Lahlou, Mehaires and Agwanit, where they were provided with shelter under the care of the Frente Polisario.
В прошлогодней резолюции относительно устойчивого рыболовства наши государства выступили единым фронтом в защиту уязвимых морских экосистем от глубоководного донного траления — пагубной рыболовецкой практики, которая на 95 процентов повинна в том уроне, который причинен подводным горам. In last year's sustainable fisheries resolution, our nations banded together to protect vulnerable marine ecosystems from deep sea bottom trawling, a destructive fishing practice responsible for 95 per cent of worldwide damage to seamounts.
В предложениях, представленных Фронтом ПОЛИСАРИО и направленных на преодоление трудностей, препятствующих осуществлению Плана урегулирования, рассматриваются пять вопросов: процесс рассмотрения апелляций, репатриация беженцев; уважение результатов референдума; гуманитарные вопросы и меры укрепления доверия; и гарантии в период после референдума. The proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles in the implementation of the settlement plan address five issues: the appeals process; the repatriation of refugees; respect for the outcome of the referendum; humanitarian issues and confidence-building measures; and post-referendum guarantees.
В целях реализации этих ожиданий Организация Объединенных Наций должна будет использовать свои преимущества, заключающиеся в ее способности действовать единым фронтом, служить в качестве нейтрального форума для переговоров и способствовать укреплению доверия и мобилизации политической поддержки на высоком уровне. In fulfilling this expectation, the United Nations will need to draw on its strengths to deliver as one, providing a neutral negotiating forum, establishing trust and galvanizing high-level political support.
В ходе различных встреч в регионе и в Нью-Йорке мой Личный посланник ознакомился с проблемами, волнующими стороны, и их мнениями о путях выхода из нынешнего тупика и подтвердил свою рекомендацию относительно проведения переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. During his various meetings in the region and in New York, my Personal Envoy listened to the parties'concerns and positions on the way out of the current impasse, and reiterated the recommendation for negotiations between Morocco and the Frente Polisario.
Монсеньор Аббуд, выступая в своем личном качестве как специалист по международному праву и католический священнослужитель, говорит, что следует создать специальный уголовный суд для расследования случаев серьезных нарушений прав человека, совершенных Фронтом ПОЛИСАРИО, в том числе и против своих собственных сторонников. Monseigneur Abboud, speaking in his personal capacity as an international jurist and Catholic ecclesiastic, said that a special criminal court should be established to investigate the serious human rights violations perpetrated by the Frente POLISARIO, including against its own supporters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!