Примеры употребления "Учитывая" в русском с переводом "heed"

<>
Учитывая широкую географическую готовность – от Сан-Бернардино до Ниццы – внять этим призывам, результаты могут оказаться крайне разрушительными. Given a widespread willingness – from San Bernardino to Nice – to heed those calls, the results could be devastating.
Если к ним прислушаться, как это было во многих странах, результаты будут губительными, особенно учитывая хрупкость экономического выздоровления. If heeded, as appears to be the case in many countries, the results will be disastrous, especially given the fragility of the recovery.
Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно. Instead, they prefer to fall back on military-dominated plans for strengthening the capacity of the Afghan army and police, while heeding domestic pressure to demonstrate that Afghanistan will not be an endless conflict.
Только учитывая их рекомендации и демонстрируя совместную способность и стремление к мышлению на перспективу, Франция, а также ее обеспокоенные южно-европейские соседи, смогут, наконец, начать восстанавливать достаточную силу, чтобы совершить то, что они должны, для своего многолетнего здоровья. Only by heeding their recommendations, and demonstrating a shared capacity for – and commitment to – long-term thinking, can France and its troubled southern European neighbors finally begin to recover enough strength to do what they must for their long-term health.
Настойчивые требования некоторых лиц в США, чтобы ООН доказала собственную полезность для Америки – требования, которые не могли бы иметь место во время холодной войны – заставляют Генерального секретаря сохранять тонкий баланс, учитывая приоритеты США и предпочтения всех членов в целом. The insistent demands of some in the US that the UN prove its utility to America – demands that could not have been made in the same terms during the Cold War – oblige a Secretary General to walk a tightrope between heeding US priorities and the preferences of the membership as a whole.
Г-н Председатель, поскольку мы обсуждаем этот вопрос всю эту неделю, а также учитывая ваш призыв к тому, чтобы выступления были краткими, мы не будем повторять то, что мы уже говорили на состоявшихся ранее заседаниях, и ограничимся лишь несколькими замечаниями. Mr. President, since we have been discussing this issue for the past week, and in order to heed your call for short statements, we will not repeat what we said in previous meetings and will limit ourselves to a few comments.
Именно поэтому так важно, чтобы министры иностранных дел ЕС учитывали призыв Европейского парламента к применению серьезных санкций в отношении суданского правительства, ключевые лица которого были четко установлены Комиссией по расследованию и группой экспертов ООН. That is why it is so important that EU foreign ministers heed the European Parliament's call for serious sanctions against the Sudanese government, whose key players were clearly identified by a UN Commission of Inquiry and Panel of Experts.
По мере того как США и другие развитые страны принимают меры экономии, чтобы сдержать свои долги, они должны учитывать эти изменения в инновационном ландшафте и увеличить свои инвестиции в исследования и разработки ? в сфере научно-технического образования ? даже по мере того, как они делают болезненные сокращения в других местах. As the US and other developed countries embark on austerity plans to contain their debt, they must heed these changes in the innovation landscape and boost their investments in R&D – and in science and engineering education – even as they make painful cuts elsewhere.
Переходя к отдельным докладам, он говорит, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНДКП, видимо, фактически не учитывают ранее принятые рекомендации Комиссии ревизоров и до сих пор не привели в порядок свои счета, хотя всего четыре года назад по ним принимались заключения ревизоров с оговорками и всего два года назад их деятельности была дана негативная оценка. Turning to the individual reports, he said that UNDP, UNFPA and UNDCP seemed to have taken little heed of the Board's earlier recommendations and still did not have their accounts in order, even though they had been the subject of qualified audit opinions only four years previously and had received negative mentions two years previously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!