Примеры употребления "Упрощение" в русском с переводом "facilitating"

<>
Призвать арабские государства рассмотреть возможность принятия законов и нормативных актов в целях поощрения внутрирегионального туризма, включая распространение на арабских туристов национального режима и упрощение для них порядка получения въездных виз. To call upon the Arab States to consider passing laws and regulations to encourage inter-Arab tourism, including according national treatment to Arab tourists and facilitating the procedures for Arab tourists to obtain entry visas.
Рабочая группа в этой связи подчеркнула, что приложение 8 должно охватывать требования, касающиеся не только порядка пересечения границ и соответствующей инфраструктуры, но и различных видов грузов, включая скоропортящиеся пищевые продукты, автотранспортных средств и водителей (включая упрощение процедур получения виз). The Working Party has stressed in this context that Annex 8 should cover requirements for: various types of cargos including perishable foodstuffs; road vehicles; and drivers (including facilitating the obtainment of visas); in addition to border-crossing procedures and infrastructures.
повышение эффективности функционирования межправительственных и экспертных органов, включая деятельность Комиссии по положению женщин и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, на основе исследований и анализа, совершенствование, рационализация и упрощение существующих методов работы и содействие вовлечению гражданского общества в межправительственные процессы; Enhancing effective functioning of intergovernmental and expert bodies, including the work of the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, through research and analysis, improving, rationalizing and streamlining existing methods of work and facilitating the involvement of the civil society in intergovernmental processes;
Помимо международно-правовых инструментов, которые были упомянуты в разделе А и которые закладывают рамочную основу для транзитных перевозок и таможенного транзита, под эгидой различных межправительственных органов был принят целый ряд других международно-правовых инструментов, направленных на упрощение процедур международных перевозок и транзита. In addition to the international legal instruments mentioned in section A, which set out the framework for transit traffic and customs transit, a multitude of other international legal instruments have been adopted under the auspices of various intergovernmental bodies with a view to facilitating international transport and transit traffic.
На настоящий момент на уровне Союза не предусматривается никакой инициативы, направленной на согласование нынешней практики или на упрощение процедуры выдачи виз профессиональным водителям, однако не исключается возможность предпринятия таких инициатив в будущем с учетом также изменений на международном уровне, и в частности в рамках ЕЭК ООН ". For the time being no initiative is envisaged on the part of the Union for harmonizing current practices or facilitating the issue of visas to professional drivers, although the possibility that such initiatives may be taken in the future should not be excluded, bearing in mind international developments, particularly within the EEC.”
Подготавливает рекомендации, направленные на упрощение процедур международной торговли путем согласования национальной политики и поощрения применения основанной на принципах надлежащего управления наилучшей практики в отношении технической регламентации, стандартизации, оценки соответствия и смежных видов деятельности, как-то управление качеством и природоохранной деятельностью, защита потребителей и надзор за рынком; Prepares recommendations aimed at facilitating international trade through the harmonization of national policies and the promotion of best practices based on good governance principles with respect to technical regulations, standardization, conformity assessment and related activities such as quality and environment management, consumer protection and market surveillance;
Это включало оказание помощи в других государствах в определении статуса дел о возврате активов, упрощение контактов между странами и предоставление технической помощи и мероприятия по подготовке кадров, такие как подготовка запросов о взаимной правовой помощи для нескольких стран и подготовка судей по вопросам использования постановлений о конфискации. That has included providing assistance in other jurisdictions to determine the status of recovery cases, facilitating contact between jurisdictions and providing technical assistance and training activities, such as the preparation of mutual legal assistance requests for several jurisdictions and the training of judges in the use of confiscation orders.
обсудить концепцию производственно-сбытовой цепи и роль политики в создании производственно-сбытового потенциала на основе комплексных производственных и распределительных сетей и сформулировать принципиальные рекомендации в отношении реформ, направленных на упрощение торговых и транспортных операций благодаря обеспечению увязки между развитием инфраструктуры, формированием потенциала, институциональной и правовой реформами, участием частного сектора и крепким региональным сотрудничеством. To debate the value chain concept and the role of policies in building supply capacities based on integrated forms of production and distribution networks, and to identify policy recommendations for reforms aimed at facilitating trade and transport operations through linkages between infrastructure development, capacity-building, institutional and legal reforms, private sector participation and strong regional cooperation.
Совместному использованию и расширению глобальных знаний в целях развития может способствовать устранение барьеров на пути достижения равноправного доступа к информации для осуществления деятельности в области экономики, в социальной сфере, политике, здравоохранении, культуре, образовании и науке, а также упрощение доступа к информации, являющейся публичным достоянием, в том числе путем обеспечения универсального дизайна и использования ассистивных технологий. The sharing and strengthening of global knowledge for development can be enhanced by removing barriers to equitable access to information for economic, social, political, health, cultural, educational, and scientific activities and by facilitating access to public domain information, including by universal design and the use of assistive technologies.
В соответствии с этими установками деятельность по линии подпрограммы будет вестись в основном на следующих направлениях: содействие обмену опытом и разработка руководящих принципов политического характера, рекомендаций и норм в таких областях, как упрощение процедур торговли и электронные деловые операции, трансграничная торговля, транзитная торговля, методы финансирования торговли, сельскохозяйственные товары и последствия глобализации и региональных торговых соглашений для внешней торговли. In line with these directions, the main activities of the subprogramme will be: facilitating the exchange of experience and developing policy guidelines, recommendations and norms in areas such as trade facilitation and electronic business, cross-border trade, transit trade operations, trade financing techniques, agricultural produce, and the implications of globalization and regional trading arrangements for foreign trade.
поощрение сотрудничества таможенных органов в деле содействия организации международного автомобильного и железнодорожного сообщения путем упрощения и согласования процедур пересечения границ; Promoting cooperation of customs authorities in facilitating international road and rail traffic through simplification and harmonization of border-crossing procedures;
Рабочая группа сочла, что дополнительные элементы данных могут оказаться полезными при использовании процедур взыскания долга и для упрощения последующих таможенных процедур. The Working Party was of the opinion that additional data elements could be useful in relation to the procedures for recovery of debt and facilitating subsequent Customs procedures.
Через свой внешнеэкономический сектор страна связана с глобальными сетями торговли и перевозок, которые могут функционировать только в условиях упрощения процедур торговли и перевозок. Through its external sector a country is linked to global trade and transport networks, which can function only in a trade- and transport-facilitating environment.
Как уже отмечалось в настоящем документе, мультимодальные перевозки и логистические услуги имеют существенное значение для повышения эффективности перевозок, упрощения процедур торговли и сокращения транспортных издержек. The way forward As discussed in this paper, multimodal transport and logistics services are essential for increasing the efficiency of transport, facilitating trade and reducing transaction costs.
Еще один метод упрощения и настройки совместной работы в Exchange Online — создание группы рассылки, то есть коллекции из нескольких получателей, отображаемой в общей адресной книге. Another method for facilitating and configuring collaboration in Exchange Online is a distribution group — a collection of two or more recipients that appears in the shared address book.
Документы ЕЭК ООН оказались важным средством упрощения процедур торговли, транзита и таможенного оформления, а также распространения общих правовых актов в области транспорта и международного сотрудничества. UNECE instruments have proved important in facilitating trade, transit and customs matters as well as in promoting common legal instruments for transport and cross-border co-operation.
Каким образом таможенные службы могут повысить эффективность своих усилий по упрощению внешнеторговых процедур и обеспечению собираемости сборов при одновременной борьбе с мошенничеством и соблюдении международных регулирующих положений? How can customs departments improve their efficiency in facilitating international trade and securing revenue collection, while combating fraud and ensuring compliance with international regulatory frameworks?
Этот проект позволит повысить конкурентоспособность компаний в районе Средиземноморья посредством упрощения и согласования торговых процедур на протяжении всей трансакционной цепочки, и в частности облегчения участия МСП в электронных деловых операциях. This project will increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region by simplifying and harmonizing trade procedures throughout the transaction chain and, in particular, facilitating the participation of SMEs in electronic business.
Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда (промежуточная таможня) проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке № 1 название таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни). The Customs office of departure or entry (en route) shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit (en route) with a view to facilitating inquiry procedures.
Деятельность СЕФАКТ ООН сосредоточена на облегчении торговых операций за счет упрощения и унификации процедур и информационных потоков в рамках всей цепи торговых операций от направления заказа на товары до их конечной доставки. UN/CEFACT focuses on facilitating trade transactions through the simplification and harmonization of procedures and information flows over the entire trade transaction chain, from the initiation of the order for the goods to their final delivery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!