Примеры употребления "Управление экономической стабилизации" в русском

<>
Германия, похоже, вознамерилась потопить европейский проект, по крайней мере, если судить по ее последовательно неэффективным и недостаточным усилиям в борьбе с медленно надвигающимся европейским долговым апокалипсисом. (Если Германия действует «зрело», то как будет выглядеть незрелая попытка экономической стабилизации Европы?) Germany seems intent on scuttling the European project, at least if we judge it by its consistently ineffective and insufficient efforts to combat the slow-motion European debt apocalypse (if Germany is acting in a ‘mature’ manner, what would an immature attempt European economic stabilization look like?).
Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению. The upcoming presidential election in May and the formation of a democratically elected government, one hopes, will calm the political turmoil and lead to economic stabilization and revival.
Первый акт начался в 1994 году с обещаний экономической стабилизации и был продлен еще на четыре года после избрания Кардозо на второй срок в 1998 году. That act began in 1994 with the promise of economic stabilization and was extended four years with Cardoso's re-election in 1998.
Если мой тезис верен - если коренная причина больших взлетов в капиталистических странах в последние декады (включая период перед Первой Мировой Войной) действительно лежит в структурных изменениях в ожидаемой прибыльности - то что это означает для выбора экономической системы и для экономической стабилизации? If my thesis is right - the root cause of big booms in capitalist economies over recent decades (as well as during the pre-WWI decades) is a structural shift in expected future profitability - what does it mean for the choice of an economic system and for economic stabilisation?
Программа экономической стабилизации принятая Фернандо Энрике Кардосо с 1994 года (Реальный план), сначала министра финансов, а затем президента в течение двух сроков, укрепил структуру, что сделало пребывание в должности Лулы таким процветающим. The economic stabilization program enacted by Fernando Henrique Cardoso since 1994 (the Real Plan), first as finance minister and then as president for two terms, solidified a structure that made it possible for Lula's tenure to be so prosperous.
Но в отличие от экономической стабилизации, почти универсальные правила не применимы к институциональной реформе. But, unlike economic stabilization, near-universal rules do not apply to institutional reform.
Более того, когда финансовый сектор оказался на грани краха, был принят закон о чрезвычайной экономической стабилизации 2008 года, сдвинувший дату начала выплат процентов по банковским резервам на три года (на 1 октября 2008 года, вместо 2011 г.). Indeed, with the US financial sector on the brink of collapse, the Emergency Economic Stabilization Act of 2008 moved up the effective date for offering interest on reserves by three years, to October 1, 2008.
Первый акт начался в 1994 году с обещаний экономической стабилизации и был продлен еще на четыре года после избрания Кардозу на второй срок в 1998 году. That act began in 1994 with the promise of economic stabilization and was extended four years with Cardoso's re-election in 1998.
До недавнего кризиса экономисты говорили о «большой умеренности»: согласно предположениям, экономические колебания смягчались, и многие пришли к выводу, что политика экономической стабилизации достигла новых высот эффективности. Until the recent crisis, economists were talking up the “great moderation”: economic fluctuations were supposedly becoming milder, and many concluded that economic stabilization policy had reached new heights of effectiveness.
Практика показала иное, особенно в Африке к югу от Сахары и во многих районах Латинской Америки и Карибского бассейна, при этом директивные органы стали постепенно осознавать, что проведение политики экономической стабилизации за счет социальной политики порождает негативные долгосрочные последствия. Actual experience proved otherwise, particularly in areas of sub-Saharan Africa and in many parts of Latin America and the Caribbean, with policy makers gradually realizing that pursuing economic stabilization policies at the expense of social policies produced negative long-term consequences.
Поскольку реальный опыт доказал обратное — особенно в районах Африки к югу от Сахары и во многих частях Латинской Америки и Карибского бассейна, — лица, разрабатывающие политику, постепенно стали понимать, что проведение политики экономической стабилизации в ущерб социальной сфере также влечет за собой долгосрочные негативные последствия. As actual experience proved otherwise — particularly in areas in sub-Saharan Africa and in many parts of Latin America and the Caribbean — policy makers gradually realized that pursuing economic stabilization policies at the expense of social policies also produced long-term negative consequences.
Мы должны сейчас осуществить консолидацию и наполнить практическим и позитивным содержанием идеи демократии, управления и экономической стабилизации страны, с тем чтобы показатели роста привели к доверию и участию у населения страны, которые могут быть преобразованы в транспарентность, равенство, правосудие и социальный мир. We must now consolidate and give practical and positive content to the democracy, governance and economic stabilization of the country in order to allow the growth indices to generate national confidence and participation that can be converted into transparency, equity, justice and social peace.
Несмотря на то, что в области восстановления и экономической стабилизации был достигнут некоторый прогресс, его темпы остаются медленными, а достигнутые успехи находятся под угрозой из-за действий противоборствующих сил, терроризма и быстрого роста оборота наркотиков, который может превзойти легальную экономику. Although some progress had been made in reconstruction and economic stabilization, the pace remained slow, and gains were increasingly under threat from factional forces, terrorism and the rapid growth of drug trafficking, which increasingly threatened to subsume the legal economy.
постановление ГУБ № 153/98 от 13 мая 1998 года, в котором предусматривается, что учреждение, осуществляющее валютные переводы за границу, обязано предварительно информировать ГУБ и Управление по экономической преступности для целей учета о наименовании валюты, сумме и месте назначения переводов. Resolution SIB 153/98, of 13 May 1998, establishing that entities which effect remittances of currency abroad must first inform SIB and the Department of Economic Crimes, for statistical purposes, of the type of currency, its amount and its geographic destination.
Дилемма в Великобритании стоит так же, как и в любой западноевропейской стране: переход левоцентристских партий на центристские позиции и признание ими сил, действующих в рыночной экономике, означают, что правоцентристские партии утратили право на свой традиционный лозунг: управление на основе экономической умеренности и здравого смысла. The dilemma in Britain is the same as that of any West European country: the move by left-of-center parties to the middle ground, and their acceptance of market forces, means that right-of-center parties have lost their traditional claim to govern on the grounds of economic moderation and good sense.
Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями. His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties.
подтверждает необходимость выдвижения в рамках существующих сервисных модулей Организации Объединенных Наций по промышленному развитию инициатив, не ограничивающихся деятельностью по экономической перестройке и стабилизации, для содействия выживанию и развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах; Reaffirms the need, within the existing United Nations Industrial Development Organization service modules, for initiatives stretching beyond those associated with economic adjustment and stabilization to support the survival and expansion of the manufacturing activity in developing countries, especially in the least developed countries;
НХД подтверждает право женщин Бахрейна на получение образования, владение имуществом, управление бизнесом, участие в экономической деятельности и т. п. The NAC affirms the right of Bahraini women to obtain an education, own property, run a business, engage in economic activity, etc.
То есть, у нас уже есть региональное управление со своей собственной экономической зоной. Эту существующую структуру мы должны расширить и она станет сравнимой с той, что в Южном море две зоны, отведенные для ловли рыбы двойными крюками, и охрана, следящая за порядком. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
Они знают, что диктаторы региона использовали Палестину, чтобы оправдать свое плохое управление и избежать политической и экономической либерализации. They know that the region's dictators have used Palestine to justify their misrule and to avoid political and economic liberalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!