Примеры употребления "Уникальность" в русском

<>
Переводы: все44 uniqueness25 другие переводы19
Оно происходит от культуры верований в уникальность жизни. Which is rooted in one-life culture.
Следует указать условия, гарантирующие уникальность значения поля, возвращаемого функцией DLookup. You should specify criteria that will ensure that the field value returned by the DLookup function is unique.
Опишите, как работает ваш сервис и в чем его уникальность. Describe how it works and what makes it unique.
Уникальность наличных денег в том, что они ликвидны, их практически везде принимают. Cash is unique in its liquidity and near-universal acceptance.
Абонентские группы используются в единой системе обмена сообщениями для того, чтобы обеспечить уникальность добавочных номеров. UM dial plans are used in Unified Messaging to make sure that user telephone extensions are unique.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навеки постоянно перепроектировались. For the sake of globalization, communities are de-natured, jobs off-shored, and skills continually re-configured.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались. For the sake of globalization, communities are de-natured, jobs off-shored, and skills continually re-configured.
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими. The EU's unique, joint civilian-military approach must be further developed to make us yet more flexible.
Телеология и историческая обусловленность биологии, по словам эволюционного биолога Эрнста Майра (Ernst Mayr), составляют ее уникальность среди наук. The teleology and historical contingency of biology, said the evolutionary biologist Ernst Mayr, make it unique among the sciences.
Если и существует французская уникальность, так она заключается в том, что на протяжении последних 30 лет уровень безработицы не опускался ниже 8.5%. If there is an exception française, it is that for the past 30 years, the unemployment rate has never fallen below 8.5%.
Как платные, так и бесплатные стили позволяют создать новый или настроить существующий аватар и выбрать картинку игрока с высоким разрешением, чтобы подчеркнуть свою уникальность. You can create a new avatar or customize your existing avatar with free or purchasable styles, and take a high-resolution gamerpic to show off your unique style.
Яркие воспоминания о детских обидах, школьной влюбленности, странных людях, живущих рядом, и история настоящей гибели юного существа позволяют нам острее ощутить уникальность самого дара жизни. As he colors scenes of childhood resentments, college loves, odd neighbors and the literal death of youth, he reminds us of the unique challenges of living.
Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» — как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека. The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights.
Этого можно достичь путем создания регистрационной системы, в которой центральный орган производил бы учет сделок и управление ими, либо с помощью технического устройства, основанного на криптографии и обеспечивающего уникальность соответствующего сообщения данных. This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device based on cryptography that ensures the singularity of the relevant data message.
Сегодня мы должны заложить основы для создания ориентированного на ценности механизма, призывающего к взаимному уважению — уважению религиозного, культурного, исторического опыта, традиций и наследия других народов, а также уважению прав других на отличие и уникальность в плане верований и взглядов. Today, we must lay the foundations for a value-oriented framework that calls for mutual respect — respect for other peoples'religious, cultural, historical and civilizational experiences, backgrounds and heritages, as well as respect for the rights of others to be different and unique in faith and belief.
Разнообразие и уникальность положения в странах осуществления программ, эволюция приоритетов их развития и быстро меняющиеся вызовы в области развития требуют регулярной корректировки потенциала системы Организации Объединенных Наций в странах, с тем чтобы ее оперативная поддержка и далее в полной мере соответствовала их собственным первоочередным задачам и политике в сфере развития. The diverse and unique situations in programme countries, their evolving development priorities and the fast changing development challenges require that the capacity of the United Nations system in the countries be regularly adjusted so that its operational support remains fully aligned with countries'own priorities and policies for development.
Хотя Руководящий комитет в своем докладе поставил под сомнение сохранение значимости работы Группы и рекомендовал упразднить ее, Группа особо отметила уникальность своего положения как единственного общесистемного органа внешнего надзора, что отражает также уникальный характер самой системы Организации Объединенных Наций, и указала на свои сравнительные преимущества в рассмотрении вопросов общесистемного или межучрежденческого характера. While the Steering Committee in its report had questioned the continued relevance of JIU and had recommended that it should be discontinued, the Unit underlined its unique position as the only system-wide external oversight body, reflecting also the unique character of the United Nations system itself, and pointed out its comparative advantage for reviewing issues of a system-wide or inter-agency nature.
К таким условиям можно отнести уникальность, оказание услуг по социальному обеспечению, частную жизнь, работу медсестры на дому, отсутствие возможностей для нормального сна или отсутствие туалета, учреждения, где работают только представители одного пола, работу за рубежом в стране, чьи законы и обычаи не позволяют мужчинам или женщинам эффективно выполнять свою работу, а также тот случай, когда на одном предприятии одновременно работает супружеская пара. These include dramatic authenticity, provision of personal welfare services, privacy, domestic nurse, lack of sleeping or toilet facilities, single sex institutions, working abroad in a country whose laws and customs are such that the duties could not be performed as effectively by a person of a particular sex, and a position which is one of a pair to be held by a married couple.
учитывая обращенную к Комитету просьбу Совещания Сторон в решении XVIII/16 о том, чтобы Комитет уделял особое внимание Сторонам, находящимся в аналогичном с Бангладеш положении, и учитывая уникальность случая Бангладеш, принять решение отложить рассмотрение вопроса соблюдения Бангладеш своих обязательств до 2010 года, если эта Сторона не будет повышать свой уровень потребления ХФУ для использования в дозированных ингаляторах свыше того объема, который был сообщен за 2007 год; Bearing in mind the request to the Committee by the Meeting of the Parties contained in decision XVIII/16 that the Committee give special consideration to Parties in situations similar to that of Bangladesh and taking into account the unique nature of the case of Bangladesh, to agree to suspend consideration of the compliance of Bangladesh until 2010 if the Party does not increase its level of consumption of CFCs for metered-dose inhalers beyond that reported for 2007;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!