Примеры употребления "Укрепление доверия" в русском

<>
Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей. This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals.
Исходя из этого, Канада поддержала различные инициативы, направленные на укрепление доверия между сторонами и восстановление их веры в политический процесс. Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process.
Несмотря на достигнутые на саммите Европейского Союза в декабре этого года новые договоренности, укрепление доверия финансовых рынков к еврозоне остается недостижимой целью. Despite the new agreement reached at the European Union’s summit in December, strengthening financial markets’ confidence in the eurozone remains an elusive goal.
Меры, направленные на укрепление доверия, начинаются — и это имеет весьма важное значение — с овладения новым языком и с восстановления откровенного диалога между сторонами. Measures aimed at re-establishing confidence begin — and this is very important — by learning a new language and by the re-establishment of a frank dialogue among the parties.
Обеспечение безопасности по всей стране, укрепление доверия среди иракского народа, разработка проекта конституции и достижение консенсуса между различными иракскими группировками — это громадные проблемы. Establishing security throughout the country, building trust with the Iraqi people, drafting a constitution and building consensus among different Iraqi factions are formidable problems.
То, к чему кажется в действительности стремятся Сингх, Лула и другие мировые лидеры - это укрепление доверия и сотрудничества даже во время быстро меняющейся экономики. What Singh, Lula, and other world leaders really seem to want is to strengthen trust and cooperation even amidst a rapidly changing economy.
Ожидалось, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами, явившиеся следствием окончания " холодной войны ", будут содействовать ядерному разоружению, но в некоторых случаях эффект был обратным. The easing of international tension and the strengthening of trust between States which had resulted from the end of the cold war had been expected to facilitate nuclear disarmament, but it had had a contrary effect in some cases.
увеличение числа зарегистрированных жалоб на пытки, поступивших в министерство внутренних дел, на 57 процентов, что, как считает государство-участник, «подтверждает укрепление доверия к органам внутренних дел»; Increase in the number of registered complaints of torture to the Ministry of Internal Affairs by 57 per cent, which according to the State party “is a sign of increased confidence in the internal affairs authorities”;
Цель этих соглашений заключается в расширении двустороннего военного сотрудничества в качестве вклада в дальнейшее укрепление доверия, добрососедских отношений и безопасности в регионе Центральной и Восточной Европы. The aim of these agreements is the expansion of bilateral military cooperation as a contribution to further strengthening confidence, good neighbourliness and security in the region of Central and Eastern Europe.
Вместо этого международное сообщество должно обеспечить укрепление доверия со стороны инвесторов, сохранить современный уровень открытости глобальной экономики и предотвратить возникновение в будущем экономического спада и проявление протекционизма. The international community needed instead to boost investors'confidence, lock in the current level of openness in the global economy, and guard against future recession and protectionism.
Устойчивый экспорт из Японии и Европы поддерживал восстановление экономики и укрепление доверия инвесторов, что, в свою очередь, давало дополнительные экспортные возможности новым, вставшим на путь индустриализации странам, таким как Китай. Robust exports from Japan and Europe supported economic recovery and steadied investor confidence, providing, in turn, further export opportunities for newly industrializing countries, most notably China.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами. To achieve a sustainable compromise that all sides accept (even if with gritted teeth), the negotiations must be accompanied by diplomatic steps aimed at building trust both in the region and beyond.
Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам. Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities.
Целями этого проекта являлись: укрепление доверия между различными этническими группами в Республике Македонии посредством реализации инициативы женщин по мирному разрешению конфликтов и сосуществованию; межэтническая толерантность и развитие политической культуры; признание прав женщин составной частью прав человека. The objectives of this project are trust building among the different ethnic groups in the Republic of Macedonia through the promotion of the women's initiative for conflict solving and peaceful cohabitation; multi ethnic tolerance and political culture development; and women's rights recognition as human rights.
Обе стороны позитивно восприняли предложения, представленные УВКБ, которые направлены на укрепление доверия на низовом уровне, проверку численности и оценку потребностей перемещенного населения и создание механизмов наблюдения и защиты при удовлетворении основных социально-экономических потребностей и создании благоприятных условий для будущего возвращения населения. Both parties reacted positively to the proposals presented by UNHCR, which aim to build trust and confidence at the grass-roots level, verify the numbers and needs of the displaced population, and develop mechanisms for monitoring and protection, addressing basic social and economic needs and creating conditions conducive to future returns.
Как только будет размещено надлежащие количество сотрудников, полицейский компонент приступит к повседневному круглосуточному патрулированию, которое одновременно с введением в действие сформированного полицейского подразделения позволит полиции ЮНАМИД занять активную позицию и внести свой вклад в укрепление доверия и взаимопонимания в отношениях с местной полицией и общинами в Дарфуре. Once an adequate number of officers is deployed, the police component will introduce 24-hour, seven-day patrols, which, together with the operationalized formed police unit, will enable UNAMID police to assume a proactive posture and contribute to the creation of trust and confidence with local police and the communities in Darfur.
Помимо прочего, целью создания этой зоны является укрепление доверия и сотрудничества, проведение на постоянной основе консультаций по вопросам безопасности и обороны, принятие скоординированных мер в рамках международных форумов, обеспечение транспарентности и постепенное установление ограничений на приобретение оружия согласно соответствующим положениям Межамериканской конвенции и требованиям Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. Among other things, the zone is premised on promoting confidence, cooperation and ongoing consultations in the areas of security and defence, coordinated action in international forums, transparency and placing gradual limits on the acquisition of weapons, in line with the Inter-American Convention in that regard and the United Nations Register of Conventional Arms.
В порядке выполнения своего мандата на укрепление доверия отделение по правам человека в сотрудничестве с местными неправительственными организациями (НПО) продолжало осуществлять восемь проектов, финансируемых правительством Швейцарии, включая телефонную «линию доверия» для лиц, находящихся в тюрьме Дранда вблизи Сухуми, бесплатную правовую помощь для уязвимых групп населения и инициативы по повышению информированности в отношении прав женщин и детей. In fulfilling its capacity-building mandate, the human rights office, in cooperation with local non-governmental organizations (NGOs), continued to implement eight projects funded by the Government of Switzerland, including a trust phone line for detainees in Dranda prison near Sukhumi, free legal aid for vulnerable groups and awareness-raising initiatives on women's and children's rights.
просит Генерального секретаря использовать этот мандат, с тем чтобы побуждать стороны к осуществлению мер, направленных на укрепление доверия и налаживание активного и конструктивного диалога, и оказывать им поддержку в этом в целях достижения прочного и всеобъемлющего урегулирования, включая содействие в проведении встречи на самом высоком уровне, и информировать Совет о прогрессе, достигнутом в этом отношении, в его следующем докладе о положении в Абхазии, Грузия; Requests the Secretary-General to make use of this mandate in order to encourage and support the parties in implementing measures to build confidence and to establish an intensive and meaningful dialogue, with a view to achieve a lasting and comprehensive settlement, including the facilitation of a meeting at the highest level, and to inform the Council in his next report on the situation in Abkhazia, Georgia, on progress made in this respect;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!