Примеры употребления "Указывалось" в русском с переводом "indicate"

<>
Указывалось, что обязательство для государства возникает, когда предполагаемый преступник находится на его территории. It was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory.
Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании. Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education.
В предыдущем докладе о ходе работы указывалось, что разрабатываются планы модернизации технической платформы ИМИС и осуществления проекта создания обновленного пользовательского интерфейса. The previous progress report indicated that plans were being made to upgrade the technical platform of IMIS and initiate a project to re-engineer the user interface.
Комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь право гибко подходить к составлению штатного расписания Миссии, как указывалось в пункте 13 выше. The Committee recognizes that the Secretary-General should have authority to manage the staffing of the Mission with flexibility, as indicated in paragraph 13 above.
Как указывалось выше, ежегодные информационные декларации, подготавливаемые освобожденными от уплаты налога организациями, открыты для общественности, за исключением перечня вкладчиков в организацию. As indicated above, the annual information returns prepared by tax-exempt organizations are available to the public, except for the organization's list of contributors.
Как указывалось выше, наиболее известным в этой серии является стандарт ИСО 14001, в котором устанавливаются требования в отношении системы экономического менеджмента (СЭМ). As indicated above, the best known standard in the family is ISO 14001, specifying the requirements of an environmental management system (EMS).
Как указывалось в комментарии к статье 6, этот вывод подразумевается, «поскольку деяние, превышающее полномочия организации, неизбежно превышает полномочия этого органа или агента». As was indicated in the commentary on article 6, this conclusion is implied, “because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority”.
В ряде решений указывалось, что покупатель несет бремя доказывания того обстоятельства, что покупатель знал или не мог не знать о несоответствии товара15. Several decisions have indicated that the buyer bears the burden of proving that the seller knew or could not have been unaware of a lack of conformity.
Как указывалось в моих предыдущих докладах, за последние два года удалось достичь значительного прогресса в деле осуществления Уагадугского соглашения и его вспомогательных соглашений. As indicated in my previous reports, significant progress has been made in the past two years in the implementation of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements.
Как он сообщает, в милицейском протоколе обыска не указывалось каких-либо оснований изъятия и лишь было отмечено, что в автомобиле находились избирательные материалы. According to him, the police record relating to the search did not give any reason for the seizure, but only indicated that the car contained electoral material.
Как указывалось выше, большинство суперинтендентов графств и помощников суперинтендентов по вопросам развития уже введены в должность, и сейчас идет отбор окружных и городских уполномоченных. As indicated above, most county Superintendents and Assistant Superintendents for Development have already been inducted and the selection of district and town commissioners is under way.
Образование является для девушек из числа этнических меньшинств двойным вызовом, и эта проблема заслуживает особого внимания, как это указывалось в Общей рекомендации XXV Комитета. The fact that girls from ethnic minorities faced a double educational challenge was an issue that deserved special attention, as had been indicated by the Committee in its General Recommendation XXV.
Хотя в информационном циркуляре указывалось, что будет сокращен объем услуг по обеспечению водой в графинах, услуг лифтеров и гардеробщиков, соответствующие услуги по-прежнему предоставляются. While the information circular had indicated that pitcher water supply, elevator operator and coat attendant services would be cut, those services were still being provided.
Кроме того, как указывалось выше, Совет аэропорта проанализировал роль всех лиц, упомянутых в докладах Целевой группы, определил факты бесхозяйственности и принял необходимые дисциплинарные меры. Furthermore, as indicated above, the Airport Board has evaluated the roles of all those implicated in the Task Force reports, determined where there was mismanagement, and taken disciplinary action as appropriate.
Как указывалось ранее, Международная комиссия по расследованию (МКР) не смогла встретиться с некоторыми главными лидерами «Новых сил» во время поездки в Кот-д'Ивуар. As previously indicated, the International Commission of Inquiry (ICI) did not meet with certain key leaders of the Forces Nouvelles during its mission in Cote d'Ivoire.
в выступлениях указывалось, что проекты использования малоразмерных спутников способствуют, посредством двусторонних или многосторонних соглашений, развитию международного сотрудничества в рамках регионов и в мировом масштабе. The presentations indicated that small satellite projects were promoting international cooperation within regions or worldwide by means of bilateral or multilateral agreements.
В докладе ВОЗ указывалось, что структурные проблемы, вызванные неблагоприятными климатическими условиями, отсутствием продовольственной безопасности и плохим снабжением питьевой водой, выступают серьезными препятствиями в сфере здравоохранения85. A WHO report indicated that structural problems caused by bad climatic conditions, food insecurity and provision of potable water are serious obstacles in the health domain.
Как указывалось выше, Обвинитель уже представил одно ходатайство об объединении двух дел во избежание проведения отдельных процессов на основе одних и тех же фактических обстоятельств. As indicated earlier, the Prosecutor has already filed one motion thus far, to join two cases with a view to avoiding several trials based on the same fact pattern.
Если они не делают выбор в пользу такого режима, они, как указывалось в предыдущем докладе (июль 1982 года), подпадают под действие режима для налогоплательщиков-нерезидентов. If they do not take up this option, for income tax purposes they are treated in accordance with the regime for non-resident taxpayers, as indicated in a previous report (July 1982).
В письме ИКГ от 27 апреля 1988 года указывалось, что причитавшиеся суммы будут выплачены " Фолкра " по частям в течение шести месяцев, начиная с мая 1988 года. A letter from ICG dated 27 April 1988 indicates that the amounts outstanding were to be paid to Folcra by instalments within a six-month period commencing in May 1988.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!