Примеры употребления "Удушение" в русском с переводом "stifling"

<>
Желание отомстить Мушаррафу за удушение демократии и за неприятие должных мер безопасности для обеспечения личной охраны Бхутто, только сделает политическую ситуацию более взрывоопасной и лишь затруднит "дерадикализацию" пакистанского общества, к чему стремятся либерально настроенные силы Пакистана. The desire to exact revenge on Musharraf for stifling democracy and failing to provide Bhutto with sufficient security will only inflame a political atmosphere that Pakistani liberals seek to de-radicalize.
Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи. What lay behind the declaration was the regime’s recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea.
Вряд ли нам нужно напоминать о том, что некоторые из видов практики Израиля, включая расширение поселений, строительство разделительной стены на Западном берегу, внесудебные казни, чрезмерное применение силы, произвольный арест палестинских должностных лиц и законодателей и удушение экономики сектора Газы не способствуют укреплению среди палестинского населения чувства доверия и оптимизма в отношении будущего. We need hardly recall that some Israeli practices, including the expansion of settlements, the construction of the separation barrier in the West Bank, extrajudicial executions, the excessive use of force, the arbitrary arrest of Palestinian officials and legislators and the stifling of the economy of the Gaza Strip do not contribute to fostering among the Palestinian population a sense of confidence and optimism about the future.
Так что не стоит нам беспокоиться по поводу удушения НИР, направленных на создание новых препаратов. So we need not worry about stifling innovative R&D.
Но в арабском мире, как и повсеместно, это ведет к воровству, коррупции, монополизму, исключающему конкуренцию, удушению предпринимательства и, в конечном итоге, неизбежно к стагнации и разложению. But in the Arab world, as everywhere else, this leads to theft, corruption, uncompetitive monopolies, a stifling of enterprise, and, eventually and inevitably, to decline and decay.
Более того, если для укрепления евро ЕЦБ поднял бы процентную ставку, то даже в предположении, что такая интервенция действительно сработала бы, ЕЦБ был бы обвинен в удушении экономического роста. Moreover, if the ECB raised interest rates in order to defend the euro, even assuming such intervention might actually work, the ECB would be accused of stifling growth.
Но есть и вторая причина поддержать Макрона. Во время удушения Греческой весны в 2015 году социал-демократы, находившиеся у власти во Франции (при Олланде) и в Германии (в коалиционном правительстве вместе с христианскими демократами канцлера Ангелы Меркель) придерживались тех же самых брутальных стандартов, что и консервативные правые. But there is a second reason for backing Macron: During the stifling of the Greek Spring in 2015, the social democrats in power in France (under Hollande) and in Germany (in the coalition government with Chancellor Angela Merkel’s Christian Democrats) embraced the same brutish standards as the conservative right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!