Примеры употребления "Убеждая" в русском

<>
ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля. Hamas has put pressure on all resistance groups in Gaza to refrain from provoking Israel.
Вместе с другими экономистами, специализирующимися на вопросах торговли, он сыграл огромную роль, убеждая американское общество в его пользе. He and other trade economists had played a big part in selling the agreement to the American public.
По-видимому, эти страны правы в том, что оказывают давление на Иран и Северную Корею, убеждая их не подвергать мир новой опасности. It seems right for these states to use pressure to dissuade Iran and North Korea from imposing new risks on the world.
Когда акции Texas Instruments поднялись вдвое, собственники этих средств стали давить на меня, убеждая продать акции. Какое-то время я мог сопротивляться. Now that Texas Instruments had doubled, they brought strong pressure to sell, which for a time I was able to resist.
Основная задача состояла в том, чтобы обеспечить возвращение средств кредиторам ипотечного пула, таким образом убеждая их не исчезать при первом признаке появления проблемы. One key objective is to ensure that mortgage-pool lenders will be repaid, thereby discouraging them from running off at the first sign of trouble.
Сандберг также стала защитницей для других женщин, имеющих детей или только собирающихся их завести, убеждая их не «прекращать карьерные усилия до самого декрета». Sandberg has also been a champion for other women with or considering children, and warns them not to “leave before they leave.”
И некоторые адвокаты по правам женщин поддерживали законы, в которых передача ВИЧ уголовно наказуема, убеждая, что эти законы накажут мужчин, которые скрывают свой ВИЧ положительный статус от своих сексуальных партнеров, включая своих жен и подруг. And some women’s rights advocates have supported laws that criminalize transmitting HIV, arguing that these laws would punish men who concealed their HIV-positive status from their sexual partners, including their wives and girlfriends.
Неуважение японцев к чувствам других поощрять не следует, и Запад - для укрепления собственного кредита доверия в Азии - должен активно включиться в политический процесс, убеждая Японию, что ее будущее зависит от того, насколько ей удастся заручиться доверием в регионе. Far from endorsing Japanese lack of sensitivity, active Western political engagement - for its own credibility in Asia - must convey that Japan's future depends on gaining the trust of the region.
Агентства вербуют женщин на работу в опасных условиях и подчас причастны к незаконному ввозу женщин для занятия проституцией, при этом обманными заверениями убеждая женщин в том, что они нанимаются на какую-либо другую работу, часто для работы в качестве прислуги. Agencies recruit women into dangerous employment conditions and, at times, participate in the trafficking of women for prostitution by deceiving women into believing they are being recruited for some other type of work, often domestic work.
Помогая курильщикам бросить вредную привычку и убеждая молодежь не курить — путем применения решительных мер борьбы против табака, — можно добиться существенного снижения вреда для здоровья и экономии основных доходов, что в свою очередь поможет снизить остроту проблемы нищеты и, как следствие, улучшить экономическую ситуацию в развивающихся странах. By helping tobacco users to quit and by discouraging young people to take up smoking, through strong tobacco control measures, the damage to health and the loss of basic income can both be substantially reduced, in turn leading to poverty alleviation and to better economic development in developing countries.
вести среди родителей просветительскую работу о важности предоставления их дочерям возможностей для обеспечения их безопасности, а также безопасности их семей и общин; действовать совместно с группами на низовом и общинном уровнях и вести беседы с матерями о необходимости предоставления альтернативных вариантов их дочерям, убеждая их в том, что в сегодняшнем глобализированном мире экономическая независимость может означать выживание, а не уничтожение традиций; Educate parents on the importance of providing their daughter with the tools to create her own safety and that of her family and community; work in conjunction with grassroots and community groups to talk to mothers about the need to give their daughters alternatives, reassuring them that economic independence can mean the survival rather than the death of tradition in today's globalised world;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!