Примеры употребления "Турецкой Республике" в русском

<>
выражает признательность Турецкой Республике за принятие в стране, а также Стамбульской фондовой бирже за организацию в сотрудничестве с СЕСРТСИК, ИЦРТ и ИБР Совещания " круглого стола " на тему " Содействие сотрудничеству между фондовыми биржами государств- членов ОИК ", состоявшегося 28-29 марта 2005 года в Стамбуле; Expresses its appreciation to the Republic of Turkey for hosting and to the Istanbul Stock Exchange for organizing, in collaboration with SESRTCIC, ICDT and IDB, the Round Table Meeting on “Promotion of Cooperation among the Stock Exchanges of the OIC Member States”, held in Istanbul on 28-29 March 2005.
выражает признательность Турецкой Республике за принятие у себя Совещания " круглого стола " на тему " Содействие сотрудничеству между фондовыми биржами государств- членов ОИК ", состоявшегося 28-29 марта 2005 года в Стамбуле, а также Стамбульской фондовой бирже за организацию, в сотрудничестве с СЕСРТСИК, ИЦРТ и ИБР, этого совещания; Expresses its appreciation to the Republic of Turkey for hosting and to the Istanbul Stock Exchange for organizing, in collaboration with SESRTCIC, ICDT and IDB, the Round Table Meeting on “Promotion of Cooperation among the Stock Exchanges of the OIC Member States”, held in Istanbul on 28-29 March 2005.
Польша была одной из первых стран, которые признали Турецкую Республику. Poland was one of the first countries to recognize the Republic of Turkey.
Трейдеры пары USDTRY обратят пристальное внимание на решение по кредитно-денежной политике Центрального Банка Турецкой Республики. Across the Black Sea, USDTRY traders will be keeping a close eye on the monetary policy decision from the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT).
Последним важным событием развивающегося рынка, достойным внимания, будет решение Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР), которое произойдет также в четверг. The last major EM event to watch this week will be the Central Bank of the Republic of Turkey’s (CBRT) monetary policy decision, also on Thursday.
Постоянное представительство Турецкой Республики было бы признательно за надлежащее распространение настоящей записки и прилагаемого письма к ней * * в качестве официального документа шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека. The Permanent Mission of the Republic of Turkey would appreciate it if this note and its attachment * * could be duly circulated as an official document of the sixty-second session of the Commission on Human Rights.
Имеем честь препроводить Вам совместную декларацию о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс-Ахалкалаки-Тбилиси-Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой, подписанную 25 мая 2005 года в Баку, Азербайджан. We have the honour to forward to you the joint declaration on the “Kars-Akhalkalaki-Tbilisi-Baky new railway connection” project between the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan signed on 25 May 2005, in Baky, Azerbaijan.
С момента основания Кемалем Ататюрком турецкой республики в 1923 году, в тревожное время, последовавшее за Первой Мировой Войной и крушением Оттоманской Империи, турки всегда стремились доказать, что они являются частью Европы и Запада. Ever since Kemal Ataturk founded the republic of Turkey in 1923, in the troubled aftermath of the First World War and the collapse of the Ottoman Empire, the Turks have aspired and claimed to be part of Europe and the West.
Турецкая лира упала до рекордного минимума по отношению к доллару США сегодня утром, поскольку министр экономики Турции дал понять, что независимость Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР) должна всецело зависеть от того, учитываются ли «национальные интересы». The Turkish lira fell to a record low against the US dollar this morning as Turkey’s economy minister suggested that the independence of the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT) should hinge on whether it is taking “national interest” into account.
Судя по проблемам страны, связанным со слабой валютой и высокой инфляцией, с экономической точки зрения было бы благоразумно со стороны Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР) подумать о повышении ставок, но при таком политическом давлении такой шаг маловероятен. Based on the country’s struggle with a weak currency and elevated inflation, it could make economic sense for the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT) to consider a rate hike, but political pressures mean such an action is unlikely.
30 апреля 2002 года Грузия подписала Соглашение между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой о борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, отмыванием денег, торговлей людьми и контрабандой оружия и другими серьезными преступлениями. On 30 April 2002 Georgia signed the Agreement among the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan on combating Terrorism, organized Crime, illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, money Laundering, Trafficking in Human Beings and Arms smuggling and other major crimes.
Вместе с тем министерство экологии и лесного хозяйства Турецкой Республики не поддерживает предложение о включении лома кабелей с пластиковым покрытием в приложение VIII к Базельской конвенции, поскольку такая поправка потребовала бы от Турции дополнительной корректировки законодательства на национальном уровне. The Ministry of Environment and Forestry of the Republic of Turkey, however, does not support the proposal for the inclusion of the plastic coated cable scrap into Annex VIII of the Basel Convention, since such amendment will require Turkey to make additional legal adjustments at national level.
Все соответствующие учреждения должны принять меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи КНДР — с территории Турецкой Республики или турецкими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под турецким флагом — независимо от того, происходят ли они с территории Турции или других стран: Relevant institutions shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through the territories of the Republic of Turkey or by the Turkish citizens, or using the Turkish flagged vessels or aircraft, and whether or not originating in Turkey or from other countries, of the following items:
Целью упомянутого закона является учреждение института омбудсмена, который представлял бы рекомендации в связи с жалобами, поступающими от физических и юридических лиц, в целях обеспечения эффективного функционирования государственных учреждений и служб, исходя из закрепленного в Конституции характера Турецкой Республики, а также уважения прав человека и верховенства права. The objective of this law is to establish the Ombudsman institution in order to provide recommendations on complaints received from natural and legal persons, to ensure the efficient conduct of public functions and services, in line with the nature of the Republic of Turkey as determined in the Constitution, respect for human rights and the rule of law.
В этой связи правительство Турецкой Республики вновь призывает все государства принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях по предотвращению любых террористических актов против дипломатических и консульских представителей и представительств, привлекать к ответственности или выдавать лиц, совершающих такие акты, и как можно скорее привлекать преступников к ответственности. The Government of the Republic of Turkey, therefore once again calls on all States to take all necessary measures at the national and international levels to prevent any act of terrorism against diplomatic and consular representatives and missions, to prosecute or extradite those who perpetrate such acts, and to bring as promptly as possible the offender to justice.
Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Я взял слово в осуществление своего права на ответ с тем, чтобы отреагировать на заявление министра иностранных дел Турецкой Республики г-на Исмаила Джема от 12 ноября 2001 года, который, к сожалению, без колебаний вновь обратился к известным уже всем высказываниям, напичканным угрозами и искажениями в отношении ситуации в Кипре. Mr. Zackheos (Cyprus): I am taking the floor in exercise of my right of reply to the statement delivered on 12 November 2001 by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Turkey, Mr. İsmail Cem, who, regrettably, did not hesitate to engage once more in the well-known rhetoric, replete with threats and misrepresentations, concerning the situation in Cyprus.
Постоянное представительство Турции при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и, ссылаясь на ноту последнего SCA/20/01 (1) от 4 октября 2001 года, имеет честь представить ему прилагаемый доклад о мерах, принятых Турецкой Республикой по борьбе с терроризмом во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. The Permanent Mission of Turkey to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, and with reference to the latter's note SCA/20/01 (1) dated 4 October 2001, has the honour to submit herewith the report on the measures taken by the Republic of Turkey against terrorism with regard to Security Council resolution 1373 (2001).
не было достигнуто значительного процесса на Кипре, особенно когда в Турецкой республике Северного Кипра (территория, которую признает только Турция) был избран менее сговорчивый лидер; no significant progress was made on Cyprus, especially after a less-accommodating leader was elected in the Turkish Republic of Northern Cyprus (an entity that only Turkey recognizes);
Возрастные ограничения в отношении учащихся из числа киприотов-греков, которым еще предстоит пройти воинскую службу и которые продолжают обучение в Южном Кипре, пожелавших навестить свои семьи (родителей или бабушек и дедушек) в Турецкой республике Северного Кипра, отменяются. The age restriction applied to Greek Cypriot students who are yet to fulfil military service and are continuing their education in Southern Cyprus who wish to visit their families (parents or grandparents) in the Turkish Republic of Northern Cyprus has been lifted.
В то же время для тех владельцев имущества, которые испытывают особую обеспокоенность по поводу действий компетентных властей, в Турецкой Республике Северного Кипра имеется ряд средств правовой защиты, с помощью которых они могут потребовать возмещения ущерба, нанесенного такими действиями властей. At the same time, property owners who feel particularly aggrieved by the action of the relevant authorities have a number of legal remedies available in the Turkish Republic of Northern Cyprus whereby they can claim damages for the action taken by the authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!