Примеры употребления "ТОЛКОВАНИЯ" в русском с переводом "interpreting"

<>
Результаты, полученные с New Horizons, станут ключевыми для толкования путей их формирования. The results from New Horizons will be key to interpreting their formation.
Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов. The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children.
Ответчик заявил, в частности, что арбитры неправильно применяют КМКПТ и отказались следовать прецеденту толкования КМКПТ Верховным судом Германии (ППТЮ, дело 123). Specifically, the defendant argued that the arbitrators misapplied the CISG and had refused to follow a German Supreme Court case interpreting the CISG (CLOUT Case 123).
Пояснительные брошюры содержат цветные фотографии, иллюстрирующие конкретные дефекты, и служат инструментом для толкования положений стандартов, а также для содействия их международному единообразному применению. Their explanatory brochures include color photographs illustrating specific defects and serve as a tool for interpreting the provisions of the standards as well as promoting their international uniform application.
Эти пояснительные материалы включают в себя цветные иллюстрации конкретных дефектов и служат инструментом толкования положений стандартов и содействуют их единообразному применению в международном масштабе. Their explanatory material includes color illustrations of specific defects and serves as a tool for interpreting the provisions of the standards as well as promoting their international uniform application.
Г-н Сисилианос подчеркнул, что Комитет наращивает потенциал Конвенции путем постепенного расширения сферы ее применения и более широкого толкования определения дискриминации, которое содержится в статье 1. He had stressed the Committee's exploitation of the potential of the Convention by progressively extending its field of application and broadly interpreting the definition of discrimination contained in article 1.
протоколы (использования) пломб: официальные и неофициальные процедуры, применяемые для изготовления, закупок, транспортировки, хранения, учета, установки, инспекции, снятия, удаления, описания пломб, толкования результатов их осмотра и подготовки специалистов. seal (use) protocols: the official and unofficial procedures used for seal manufacture, procurement, shipping, storage, accounting, installation, inspection, removal, disposal, reporting, interpreting, and training.
В конституции Испании недвусмысленно указывается, что Всеобщая декларация прав человека и ратифицированные Испанией международные договоры и соглашения служат отправной точкой для толкования норм, касающихся основных прав и свобод. The Spanish Constitution explicitly states that the Universal Declaration of Human Rights and international treaties and agreements ratified by Spain will be the reference point for interpreting norms relative to fundamental rights and freedoms.
Поэтому мы подтверждаем ту ключевую роль, которую играет в процессе толкования и соблюдения Конвенции 1982 года и Соглашения об осуществлении ее части XI Международный трибунал по морскому праву. Therefore, we reaffirm the crucial role that the International Tribunal for the Law of the Sea has played in the process of interpreting and implementing the 1982 Convention and the Agreement on Part XI.
Ее пояснительные материалы включают такой аспект, как цветные иллюстрации конкретных дефектов, и служат в качестве средства для толкования положений стандартов, а также для содействия их единообразному применению на международном уровне. Their explanatory material includes color illustrations of specific defects and serves as a tool for interpreting the provisions of the standards as well as promoting their international uniform application.
Таким образом, опасность узкого толкования позиций перечня, как в случае ГРФ *, состоит в том, что неупомянутые отделения смогут перевести активы в безопасное место, прежде чем они будут выявлены и включены в перечень. Accordingly, the danger of narrowly interpreting listings like GRF * is that unmentioned offices will be able to move assets to safety before they are identified and added to the List.
Примером и прецедентом использования средства толкования конвенции является декларация и рекомендация, принятые на четырнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву в связи с Конвенцией о праве, применимом к международной купле-продаже товаров 1955 года. An example and precedent for the use of an instrument interpreting a convention is a declaration and recommendation issued by the Fourteenth Session of the Hague Conference on Private International Law regarding the 1955 Convention on the law applicable to international sales of goods.
Меморандум ОЮ МЮ 2002 года был отозван 22 июня 2004 года и заменен меморандумом от 30 декабря 2004 года, содержащим толкования юридических норм, применимых согласно норме 18 Кодекса США 2340-2340А- федеральный статут по вопросу о пытках. The 2002 DOJ OLC memorandum was withdrawn on June 22, 2004 and replaced with a December 30, 2004, memorandum interpreting the legal standards applicable under 18 U.S.C. 2340-2340A, also known as the Federal Torture Statute.
Что касается " понимания ", о котором идет речь в приложении II к докладу Специального комитета, то оно задумано как установки в отношении толкования для национальных органов, которые будут применять эти статьи на практике, и для судов, которые будут их интерпретировать. With regard to the “understandings” to be found in annex II to the report of the Ad Hoc Committee, their role was to serve as an interpretative guide for the benefit of the national authorities implementing the articles and the courts interpreting them.
Занимаясь вопросами толкования и осуществления пункта 2 статьи III, Комитет Цангера содействует предотвращению переключения экспортируемого ядерного материала с мирных целей на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а это способствует достижению целей Договора и укрепляет безопасность всех государств. By interpreting and implementing article III, paragraph 2, the Zangger Committee helps to prevent the diversion of exported nuclear material from peaceful purposes to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and this furthers the objectives of the Treaty and enhances the security of all States.
Занимаясь вопросами толкования и осуществления пункта 2 статьи III, Комитет Цангера содействует предотвращению переключения экспортируемого ядерного материала и оборудования или материала с мирных целей на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а это способствует достижению целей Договора и укрепляет безопасность всех государств. By interpreting and implementing article III, paragraph 2, the Zangger Committee helps to prevent the diversion of exported nuclear material and equipment or material from peaceful purposes to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, which furthers the objectives of the Treaty and enhances the security of all States.
В одном деле суд сослался на намерение покупателя быть связанным собственным заявлением и на возможность установления качества товара посредством толкования его заявлений и поведения в соответствии с пониманием, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах. In one case, a court inferred the buyer's intention to be bound by its declaration and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting its statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances.
Это отражает " первейшую необходимость толкования договора в соответствии с намерениями сторон во время его заключения ", Legal Consequences for States of the Continued Presence of South Africa in Namibia (South West Africa) notwithstanding Security Council Resolution 276 (1970), Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1971 p. This expresses the “primary necessity of interpreting an instrument in accordance with the intentions of the parties at the time of its conclusion”, Legal Consequences for States of the Continued Presence of South Africa in Namibia (South West Africa) notwithstanding Security Council Resolution 276 (1970), Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1971 p.
Было отмечено далее, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже предоставляет адекватные ориентиры для толкования таких правовых требований, как «письменная форма», «подпись» и «подлинник», и что, поскольку во многих государствах идет процесс принятия законодательства об электронной торговле, в международном документе обсуждаемого вида нет необходимости. It was further stated that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce already provided adequate guidance for interpreting legal requirements such as “writing”, “signature” and “original” and that, to the extent that many jurisdictions were in the process of adopting legislation on electronic commerce, there was no need for an international instrument of the type under consideration.
После обсуждения предложение о подготовке положения такого рода получило широкую поддержку в той мере, в которой в нем будет разъясняться, что Регламент представляет собой автономную систему договорных норм и что любые лакуны должны заполняться путем толкования самого Регламента, без ссылки на какие-либо положения применимого процессуального права, не носящие императивного характера. After discussion, a provision of the kind suggested was broadly supported, to the extent it would clarify that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna therein was to be filled by interpreting the Rules themselves, without reference to any non-mandatory provision of applicable procedural law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!