Примеры употребления "Существенные" в русском с переводом "substantive"

<>
Однако в ходе общей оценки не удалось выявить реальные существенные изменения с точки зрения осуществления. But the overall assessment pointed to no real substantive changes in achievement.
Предполагалось, что заложенный в этой схеме подход, позволит улучшить условия финансирования и привлечь в затрагиваемые развивающиеся страны существенные ресурсы. The road map approach was expected to improve the funding environment and attract substantive resources to affected developing countries.
Буркина-Фасо всегда четко заявляло, что санкции носят несправедливый характер и не могут надлежащим образом решить существенные проблемы и являются контрпродуктивными. Burkina Faso has always made it clear that, apart from their unjust character, sanctions cannot properly resolve substantive problems but are counterproductive.
Эти стандарты основаны на стандартах, предусмотренных в основных уже действовавших ранее конвенциях ВОИС, существенные положения которых инкорпорированы в Соглашение посредством ссылок. The standards build on those in the main pre-existing WIPO Conventions, substantive provisions of which are incorporated into the Agreement by reference.
Доклад НОО критически оценивает поведение фонда, но в нём, как и в предыдущих докладах-самооценках МВФ, упускаются из вида многие существенные вопросы. The IEO report is critical of Fund behavior; but, as with previous IMF self-evaluations, it misses many substantive issues.
Основные существенные услуги и виды деятельности, более непосредственно связанные с уставными или статутными целями организаций (например, мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарные операции); Constitutional: Core substantive services and activities more directly responsive to the organizations'charter or statutory objectives (e.g. peace and security, economic and social development, humanitarian operations);
Противоположное мнение, которое получило широкую поддержку, заключалось в том, что, поскольку в проекте конвенции не рассматриваются существенные аспекты интеллектуальной собственности, не возникает необходимости в исключении договоров лицензирования. The countervailing view, which gathered strong support, was that inasmuch as the draft convention did not deal with substantive aspects of intellectual property rights, it was not necessary to exclude licensing contracts.
Оратор согласен с г-жой Пури в том, что другие проблематичные существенные вопросы, такие как хлопковые субсидии, размывание преференций или установление квот, могут быть затронуты позднее в ходе переговоров. He agreed with Ms. Puri that other problematic substantive issues, such as cotton subsidies, preference erosion or quota creation, might have arisen later on in the negotiations.
Оратор хотел бы получить разъяснение относительно намерения Консультативного комитета, упомянутого в пункте 17 его доклада, в котором некоторые существенные замечания Комитета относительно запрошенных ресурсов не были выделены жирным шрифтом. He would also welcome clarification of the Advisory Committee's intention in paragraph 17 of its report, in which some of the Committee's substantive comments on requested resources were not set out in bold type.
Опасность дублирования усилий с КМООНГ отсутствует, поскольку, хотя существенные сферы деятельности являются одинаковыми, проводимые в рамках Миссии мероприятия базируются на местах, а два сотрудника ДПВ оказывают поддержку из Центральных учреждений. There was no risk of overlap with MINUGUA, since, although the substantive areas were the same, the Mission's activities were field-based, whereas the two DPA staff provided back-up from Headquarters.
Цель настоящей записки- кратко подытожить существенные выводы и рекомендации, содержащиеся в этих различных материалах, а также мнения и соображения членов ФЭБ по глобальным рискам энергетической безопасности и путям их снижения. The purpose of this note is to briefly summarize the substantive conclusions and recommendations from these various contributions as well as the insights of ESF members on global energy security risks and risk mitigation.
Разумеется, в перспективе КС/СС может вносить существенные изменения в правила процедуры в свете решений органа по урегулированию споров, однако само по себе решение должно быть для КС/СС юридически обязательным. Of course, the COP/MOP may prospectively change substantive rules or procedures in the light of decisions of the dispute settlement body but the decision itself must be binding on the COP/MOP.
Он отметил, что процессуальные и иные существенные требования применительно к прослушиванию телефонных разговоров четко определены в Уголовно-процессуальном кодексе Голландии и в Руководящих указаниях по прослушиванию телефонных разговоров от 2 июля 1984 года. It noted that the procedural and substantive requirements for the interception of telephone calls were clearly defined in the Code of Criminal Procedure of the Netherlands and in the Guidelines for the Examination of Telephone Conversations of 2 July 1984.
Общие меры защиты, предусмотренные в статье 9 Пакта, дополняются Принципами защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи, в которых устанавливаются существенные критерии и меры надлежащей процессуальной защиты от незаконного содержания в психиатрических учреждениях. The general protection afforded under article 9 of the Covenant is supplemented by the Principles on mental illness, which set forth substantive criteria and due process protections against improper detention in mental health facilities.
Между высылкой законных иностранцев и другими процедурами, например отказом во въезде, которые могут использоваться для обеспечения принудительного отъезда незаконных иностранцев, могут иметься существенные различия в плане материальных и процессуальных требований, а также места назначения иностранца. There may be important differences between the expulsion of legal aliens and other procedures, such as exclusion, that may be used to ensure the compulsory departure of illegal aliens in terms of the substantive and procedural requirements as well as the destination of the alien.
Он отмечает, что процессуальные и иные существенные требования применительно к прослушиванию телефонных разговоров четко определены в статье 125g Уголовно-процессуального кодекса Голландии и в Руководящих указаниях по прослушиванию телефонных разговоров от 2 июля 1984 года. It notes that the procedural and substantive requirements for the interception of telephone calls are clearly defined in section 125g of the Dutch Code of Criminal Procedure and in the Guidelines for the Examination of Telephone Conversations of 2 July 1984.
Хотя на Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов возложены существенные надзорные обязанности, Генеральный секретарь признает, что его состав, порядок работы, функции и обязанности определены и регулируются не так четко, как у Центральной экзаменационной комиссии. Although the Central Recruitment and Examinations Board has substantive oversight responsibilities, the Secretary-General acknowledges that its membership, functioning, roles and responsibilities are not as clearly defined and regulated as those of the Central Examinations Board.
Существенные результаты могут быть достигнуты только в той мере, в какой каждый из нас, членов Комитета, приходит на эти ежегодные встречи открытым для диалога, переговоров, небольших уступок и попыток понять хоть что-нибудь из точки зрения другого. Substantive results can be achieved only to the extent that each of us, as Committee members, comes to these annual gatherings open to dialogue, to negotiation, to yielding a little and to trying to understand something of the other's point of view.
В этой связи широкую под-держку получило мнение о том, что Рабочей группе следует придерживаться гибкого подхода к вопросу о форме этого документа до того момента, пока сфера его применения и существенные положения не будут рассмотрены более подробно. A widely shared view, in that connection, was that the Working Group should keep a flexible approach to the question of the form of the instrument until it had considered in more detail the scope of the instrument and its substantive provisions.
Г-жа ХАЛЛЕ (Хорватия) говорит, что ее деле-гация полностью поддерживает участие Организации в работе международных конференций и привет-ствует существенные результаты, достигнутые ЮНИДО на Международной конференции по финансированию развития, а также ее участие в ряде параллельных мероприятий. Ms. HALLE (Croatia) said that her delegation fully supported the Organization's involvement in international conferences and welcomed the substantive results achieved by UNIDO at the International Conference on Financing for Development and its participation in a number of side events.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!