Примеры употребления "Сторонам" в русском с переводом "aspect"

<>
Я хотел бы напомнить сторонам, в частности абхазской стороне, о том, что вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования. I would like to remind the parties, in particular the Abkhaz side, that the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement.
Конкретными аспектами и преимуществами такого сотрудничества, которые, возможно, потребуется дополнительно определить ответственным рабочим группам и соответствующим Договаривающимся Сторонам этих правовых документов, могли бы быть: Specific aspects and advantages of such cooperation, that might need to be further defined by the responsible Working Parties and respective Contracting Parties to these legal instruments, could be:
В своем докладе, представленном на Ассамблее тысячелетия, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обратил внимание на проблемы, требующие безотлагательного решения и относящиеся ко всем сторонам жизни человечества. In his report submitted to the Millennium Assembly, the Secretary-General of the United Nations drew our attention to problems which require immediate solution, relating to all aspects of our lives.
Так, при составлении ТЭО главное внимание часто уделяется техническим, а не финансово-экономическим сторонам проекта, что в итоге снижает вероятность подготовки перспективного с точки зрения финансирования проекта. For example, feasibility studies are often focused on technical aspects of project preparation rather than financial and economic aspects, which will ultimately reduce the likelihood of developing a bankable project.
Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта – и не обязательно самым спорным. So, whoever aspires to help the parties reach a settlement needs to be attentive to the fact that territorial borders are only one aspect of this conflict – and not necessarily the most contentious one.
Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций, обменяться мнениями по аспектам частного права, касающимся коммерческого мошенничества. It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud.
На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата и одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права. At its thirty-sixth session in 2003, the Commission considered the note of the Secretariat, and agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties regarding the private law aspects of commercial fraud.
Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права. It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud.
ВОКНТА принял решение о том, что благодаря проведенной работе были разработаны надежные методологии для количественной оценки исторических вкладов в изменение климата и была получена полезная информация, которая может помочь Сторонам лучше понять научные и методологические аспекты предложения Бразилии. The SBSTA agreed that the work carried out has established robust methodologies to quantify historical contributions to climate change and provided useful information that could help Parties to better understand the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil.
В этой связи Ассамблея может вновь подтвердить важность этого аспекта и предложить всем заинтересованным сторонам, особенно развитым странам, принять конкретные меры с целью использовать Конвенцию в качестве инструмента для достижения целей устойчивого развития, в частности в том, что касается его природоохранного компонента. The Assembly may therefore reaffirm that aspect and invite all stakeholders, in particular the developed ones, to take concrete measures aimed at using the Convention as an instrument to achieve the objectives of sustainable development, in particular with regard to its environmental pillar.
Однако иракские женщины не могут закрепить достигнутый ими прогресс ввиду губительного сохранения санкций, которые действуют в отношении Ирака в течение последних 10 лет; при этом разрушается национальная инфраструктура и наносится ущерб всем сторонам жизни общества, как это засвидетельствовано в докладах многочисленных международных организаций. However, all the progress made by Iraqi women had been undermined by the maintenance of the sanctions that had been imposed on Iraq for the past 10 years, destroying the national infrastructure and every aspect of life, as was attested in the reports of numerous international organizations.
В условиях либерализации экономики и активизации разного рода трансграничных сделок, включая передачу финансовых средств, кредитование, торговлю услугами и правами собственности, более пристальное внимание стало уделяться тому, как разные страны ведут свои дела, их законам и постановлениям, правилам учета, налоговым кодексам и другим сторонам их экономической жизни. In the context of economic liberalization and increase in transborder transactions of various kinds, including financial flows, lending, trade in services and ownership, greater attention is being given to how different countries conduct their business, to their laws and regulations, accounting rules and tax codes, and to other aspects of their economic life.
оказание Сторонам помощи в мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха в соответствии с методами и процедурами, изложенными в технических справочных руководствах МСП, описываемых в пункте 33, и докладах Совместной целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, утвержденных Рабочей группой по воздействию; таким образом, Стороны содействуют обзору этих данных; To assist Parties to monitor and model air pollution effects in accordance with the methods and procedures laid down in technical manuals of the ICPs, as described in paragraph 33, and reports of the Joint Task Force on the Health Aspects of Long-range Transboundary Air Pollution adopted by the Working Group on Effects; thus Parties facilitate the review of these data;
оказание Сторонам помощи в мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха в соответствии с методами и процедурами, изложенными в технических справочных руководствах МСП, описываемых в пункте 31, и докладах Совместной целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, утвержденных Рабочей группой по воздействию; таким образом, Стороны содействуют обзору этих данных; To assist Parties to monitor and model air pollution effects in accordance with the methods and procedures laid down in technical manuals of the ICPs, as described in paragraph 31, and reports of the Joint Task Force on the Health Aspects of Long-range Transboundary Air Pollution adopted by the Working Group on Effects; thus Parties facilitate the review of these data;
Рабочая группа открытого состава может также пожелать в этой связи обратиться к Сторонам и другим заинтересованным субъектам с дополнительной просьбой представить дополнительные замечания и предложения, с тем чтобы она могла продолжить рассмотрение практических, правовых и технических аспектов демонтажа судов с целью вынесения Конференции Сторон на ее восьмом совещании рекомендации относительно юридически обязательного решения. The Open-ended Working Group may also wish to continue to seek additional comments and proposals from Parties and other stakeholders in this connection, so that it can continue its own consideration of the practical, legal and technical aspects of the dismantling of ships, with a view to making a recommendation on a legally binding solution to the Conference of the Parties at its eighth meeting.
Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, направленных, в частности, на активизацию работы по различным аспектам технологий и ноу-хау для адаптации, а также на расширение возможностей для их передачи, разработки и распространения, с учетом знаний и опыта местных и коренных народов, а также осуществляемой деятельности и реализуемых проектов. Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to enhance work on different aspects of technologies and know-how for adaptation, as well as on opportunities for their transfer, development and diffusion, taking into account local and indigenous knowledge and experience as well as ongoing activities and projects.
Совет Безопасности далее вновь обращается ко всем сторонам с призывом соблюдать свои обязательства, а также выполнять конкретные обещания, данные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций в це- лях обеспечения защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов во всех их различных аспектах. The Security Council further reiterates its call to all parties to abide by their obligations, as well as concrete commitments made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, the United Nations Children's Fund and other relevant United Nations bodies, to ensure the protection of children in situations of armed conflict in all its various aspects.
Кроме того, возможно, потребуется прояснить правовые аспекты, такие как способность этих предприятий и стран обеспечить поставки другим Сторонам количеств, фигурирующих в заявках по основным видам применения, речь, например, идет о комбинированных предприятиях в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, получивших финансирование из Многостороннего фонда для прекращения производства ХФУ в рамках их соглашений о поэтапном сворачивании производства. Further, legal aspects, such as the ability of these plants and countries to supply essential-use nominations to other Parties might need to be clarified as, for example, swing plants in Parties operating under Article 5 have received funding from the Multilateral Fund to stop production of CFCs as part of their production phase-out agreements.
В своей резолюции 1880 (2009) Совет Безопасности учредил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) для оказания помощи ивуарийским сторонам и институтам в организации открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов в 2009 году и осуществлении других аспектов мирного процесса, включая разоружение бывших комбатантов, роспуск ополченцев, восстановление государственной власти и объединение двух ранее враждовавших сил. By its resolution 1880 (2009), the Security Council mandated the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) to assist the Ivorian parties and institutions in the organization of open, free, fair and transparent presidential elections in 2009 and in implementing other aspects of the peace process, including the disarmament of former combatants, the dismantling of militias, the restoration of State authority and the reunification of the two former belligerent forces.
предлагает Сторонам и другим соответствующим участникам делать акцент на взаимосвязи между опустыниванием и бедностью в ходе их мероприятий по проведению Международного года пустынь и опустынивания и активизировать их усилия по осуществлению Конвенции, с тем чтобы в еще большей мере привлечь внимание международного сообщества к тесной взаимосвязи между деградацией земель, опустыниванием, бедностью и другими социально-экономическими аспектами деградации земель; Invites Parties and other relevant stakeholders to emphasize the desertification/poverty nexus in their activities to celebrate the International Year of Deserts and Desertification, and to increase their efforts to implement the Convention with a view to bringing greater international attention to bear on the important linkage between land degradation, desertification, poverty and other socio-economic aspects of land degradation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!