Примеры употребления "Статуса" в русском с переводом "position"

<>
Одно из преимуществ варианта A заключается в более четком определении правового статуса государственного предприятия. Alternative A had the merit of defining more clearly the legal position of a State enterprise.
Для начала, позиции самого высокого статуса требуют самый престижный уровень образования - и это стоит денег. For starters, the highest-status positions require the most prestigious educational background – and that costs money.
Не нанося ущерба позициям обеих сторон в отношении статуса, нижеследующие принципы могут открыть путь к урегулированию: Without prejudice to the positions of both parties on status, the following principles can open a path to a solution:
Более того, те женщины, которые добиваются высокопоставленных должностей, восприимчивы к спирали видимости-уязвимости, вследствие своего статуса меньшинства. Moreover, those women who do reach higher-ranking positions are susceptible to a visibility-vulnerability spiral, owing to their minority status.
Он принял логику особого ядерного статуса Израиля и его позиции в качестве главного получателя американской военной помощи. He has accepted the logic of Israel's special nuclear status and its position as a major recipient of American military aid.
Эти ограничения не являются неизменными в течение всего жизненного цикла и могут изменяться в зависимости от возраста, семейного статуса, положения в семье и действия других факторов. These constraints are not uniform across the life cycle, but can vary by age, marital status and position within the family, as well as other factors.
Например, после получения страной статуса самоуправления в 1965 году участие женщин в политическом процессе было незначительным, хотя женщины занимали административные должности в руководстве различных политических партий. For example, there had been little participation by women in the political process since self-rule was obtained in 1965, although women have held administrative positions within the executive of various political parties.
Конечно, с точки зрения перспективы использования методов невоенного воздействия, тот простой факт, что люди верят Германии, является сильной опорой для поддержки статуса страны и ее стратегического положения. Of course, from a soft-power perspective, the mere fact that people believe Germany is strong bolsters the country’s status and strategic position.
Организация по вопросам участия женщин в ведении лесного хозяйства занимается усилением воздействия и повышением статуса женщин в секторе лесного хозяйства в целом и получает от государства средства в поддержку своей деятельности. Women in Forestry is working to strengthen the influence and position of women in the forest sector and receives public funding in support of its work.
Семья является главным приоритетом для моей страны, и планы и законодательство, принятые на национальном уровне, направлены на укрепление статуса и положения сирийской семьи и на ее защиту перед лицом современных вызовов. The family is a top priority for my country, and plans and legislation adopted at the national level are aimed at strengthening the status and position of the Syrian family and at protecting it in the face of modern challenges.
В традиционной норме не учитывается статус апатридов и беженцев, и, соответственно, она не согласуется с современным международным правом, в котором отражена озабоченность в отношении статуса принадлежащих к обоим этим категориям лиц. The traditional rule fails to take account of the position of both stateless persons and refugees and accordingly is out of step with contemporary international law, which reflects a concern for the status of both these categories of persons.
Планируемое внесение дальнейших поправок в Закон о медицинском страховании позволит учесть рекомендации Комиссара по вопросам защиты данных, содержащие более точные правила относительно статуса и обязанностей врачей, проводящих медицинские обследования в Лихтенштейне. With the planned further amendments to the Health Insurance Act, recommendations of the Data Protection Commissioner will be implemented to provide more precise rules concerning the position and responsibilities of medical examiners in Liechtenstein.
В той мере, насколько традиционная норма не учитывает статус апатридов и беженцев, она не согласуется с современным международным правом, в котором отражена озабоченность в отношении статуса принадлежащих к обеим этим категориям лиц. Insofar as this rule fails to take account of the position of both stateless persons and refugees it is out of step with contemporary international law, which reflects a concern for the status of both these categories of persons.
Включение Фолклендских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, а также Британской Антарктической территории в Договор, учреждающий Конституцию для Европы, лишь подтверждает нынешнюю позицию в отношении статуса этих британских заморских территорий. The inclusion of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory in the Treaty establishing a Constitution for Europe simply confirms the present position with regard to the status of these British Overseas Territories.
Принятие мер для повышения статуса арабской семьи, улучшения ее положения среди социальных институтов и ее непосредственного окружения, разработка национальной стратегии развития и интеграции семьи, а также обеспечение ее участия в механизмах принятия решений. Action to enhance the status of the Arab family, improve its position among social institutions and in its immediate environment, and develop national policies for development and integration of the family and ensure its participation in decision-making mechanisms.
В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета. In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder.
Если будет принят альтернативный вариант В рекомендации 189, то лицо, финансирующее приобретение, может требовать преференциального приоритетного статуса без необходимости направления какого-либо уведомления об удержании правового титула, финансовой аренде и приобретательском обеспечительном праве. Should alternative B of recommendation 189 be adopted, no notification of the retention-of-title, financial lease or acquisition security right would have to be sent in order for the supplier of acquisition finance to claim the preferred priority position.
Специальный докладчик считает, что не должно и не может быть безнаказанности за грубые нарушения прав человека, и в частности нарушения права на жизнь, независимо от прошлого или нынешнего статуса, а также положения предполагаемого преступника. The Special Rapporteur believes that there should and can be no impunity for serious human rights abuses, particularly violations of the right to life, regardless of the past or present status or position of the alleged perpetrator.
Любую ссылку на Косово, будь то на ее территориальные учреждения или население, следует понимать в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и позицией Организации Объединенных Наций, характеризующейся строгим нейтралитетом в отношении статуса Косово. Any reference to Kosovo, whether to the territory institutions or population is to be understood in accordance with Security Council resolution 1244 (1999) and the United Nations position of strict neutrality on the status of Kosovo.
Законы об амнистии, принимаемые после периодов внутреннего конфликта или репрессий, ни при каких обстоятельствах не должны освобождать от преследования лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, независимо от их прошлого или нынешнего статуса или должности. Amnesty laws passed after periods of internal conflict or repression should under no circumstances grant immunity from prosecution to persons responsible for grave human rights violations, regardless of their past or present status or position.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!