Примеры употребления "Старшие" в русском с переводом "elder"

<>
Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники. By provoking the regime, the students derailed any chance of slow political reform, which their more moderate elders had carefully set in train.
И когда мы собирались вместе, она предлагала нам подумать о том, как старшие люди в культуре коренного населения Америки принимают решения. And when we would gather as fellows, she would push us to think about how the elders in Native American culture make decisions.
Хватит ворчать и возражать старшим. Stop grumbling and talking back to an elder.
В мое время, мы уважали старших. In my day, we respected our elders.
Кстати, мы в детстве никогда не грубили старшим. In my day, we didn't talk that way to elders.
Молодые шимпанзе проводят очень много времени, наблюдая за старшими. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
Верно, похоже мы можем иметь дело со старшими, или даже хуже, с колдовством. That's correct, it's looks like we may be dealing with an elder, or even worse, a diablerie.
для поддержания хороших семейных отношений, для сохранения собственности или для возвращения ссуды, взятой старшим поколением. to maintain good family relations, to ensure an inheritance, or to re-pay a loan from elders.
Пожилой человек вошёл в старую церковь со своим старшим сыном, его младшей дочерью и её маленьким ребёнком. An old man entered the old church with his elder son, his younger daughter and her little baby.
Чтобы уменьшить вмешательство старших, Ху ушел в отставку с поста главы вооруженных сил, а Цзян Цзэминь пообещал уйти на второй план. To reduce elders’ interference, Hu stepped down as head of the military and Jiang Zemin promised to step back.
Мы все должны уважать старших, а поскольку Билл Комптон лет на сто старше вас, думаю, он заслуживает хоть намека на уважение. We are all supposed to respect our elders, and since Bill Compton's got about a hundred years on you, I think he deserves at least a hint of your respect.
Представители более старших поколений выросли в условиях, когда бюрократия, мафия, племенные связи и непотизм были смешаны вместе, обеспечивая сцепление в обществе. Their elders had grown up under conditions where bureaucracy, mafia, tribalism and nepotism fused to make a society cohere.
Рабочие эмигранты посылают домой деньги по целому ряду причин: для поддержания хороших семейных отношений, для сохранения собственности или для возвращения ссуды, взятой старшим поколением. Migrant workers may send money home for a variety of reasons: to maintain good family relations, to ensure an inheritance, or to re-pay a loan from elders.
И тогда мы сможем начать поступать как Коуди и быть в контакте с этими невероятными моделями, с этими старшими товарищами, которые здесь намного, намного дольше нас. And we'll begin to be able to do as Cody does, and actually be in touch with these incredible models, these elders that have been here far, far longer than we have.
Основу «семейного государства» были положены такие ценности как преданность, сыновний долг и обязанности перед старшими. Все это нашло отражение в воинской обязанности и в национальной образовательной системе. The family state's core values of loyalty, filial piety and duty to one's elders were spread through military conscription and indoctrination in the national educational system.
На меня оказывали влияние разговоры друзей и старших о том, что, как только девочка подвергается "обрезанию", она становится уважаемой, а взрослые мужчины считают ее подходящей для брака. I was swayed by talk of friends and elders about how once a girl undergoes "the cut," she gains respect and grown men consider her suitable for marriage.
На предыдущих выборах, явка молодых избирателей была больше, чем у более старших поколений. Указанные данные позволяют предположить, что возраст половины избирателей будет в пределах от 16 до 29 лет. In previous elections, younger voters have turned out in greater numbers than their elders, leading some to predict that half of the voters will be in the 16-to-29 age bracket.
Нравственное воспитание покрывает такие вопросы, как любовь к родине и жизни, уважение к старшим и членам семьи, забота об окружающей среде и обществе, осознание нравственных норм общества и готовность их придерживаться, а также необходимость соблюдения дисциплины. Moral education focuses on issues such as love for the country and for life, respect for the elders and for the family, concern for the environment and for society, awareness of the moral standards of society and willingness to abide by them, and a sense of discipline.
Однако дети, понимающие последствия своего потребительского поведения, могут просвещать своих старших родственников и влиять на них (например, обсуждая воздействие на изменение климата перемещений поездом или самолетом во время поездки семьи в отпуск или поднимая дома вопрос рециркуляции). When they understand the implications of their consumption behaviour, however, children can also educate and influence their elders (e.g. by discussing the impacts on climate change of the family's holiday travel by train or by air, or by raising the issue of recycling at home).
Я обнаружил, что вампиры из Буффало стремятся идти в ногу с мировым сообществом, тогда как вампиры из Нового Орлеана проявляют большую заинтересованность в деятельности местных домов вампиров (дочерняя группа, как правило, во главе со старшим вампиром, который помогает членам своего дома привыкнуть к их вампирической природе). I found the vampires of Buffalo to be keen to keep up to date with the global community, while those in New Orleans were often more interested in the activities of their local vampire houses (an affiliated group of vampires usually led by a vampire elder who helps his or her house members to acclimate to their vampiric nature).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!