Примеры употребления "Спасая" в русском с переводом "save"

<>
Ты сейчас лжешь, спасая свою шкуру. You're lying now to save your skin.
Я потерял лицензию, спасая её жизнь. That's why I lost my license for saving her life.
«Спасая других, ты спасаешь себя, — говорит она. “By saving others you save yourself,” she says.
Твои друзья сдадут тебя, спасая собственную шкуру. Your friends will sell you out to save their own skin.
А вечером он погиб, спасая из огня детей. He died that night in a house fire, saving a couple of kids.
Иногда лучше всего разрубить якорную цепь, спасая себя. Sometimes it's best to cut the anchor loose, save yourself.
Спасая его, ты ставишь на кон свою жизнь. To save him, you ensure your own death.
Спасая мир от скучных чуваков, "" крутых магазинов, и аппетитных малышек. Saving the world from non-bogus waterslides, awesome malls, and totally bodacious babes.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China.
Я провела день, спасая жизнь человеку, который мог выбрать смерть, но решил жить. I just spent my day saving the life of a man who could've chosen to die but didn't.
В итоге мы были первой командой медицинской помощи в месте каждого инцидента и транспортировали 125 жертв, спасая жизни. We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life.
Я понимаю, что Огги кинется на амбразуру, спасая своего друга, но честно говоря, на кону стоит не только безопасность Декарда. Listen, I know Auggie would fall on a grenade to save his friend, but to be honest with you, Deckard's safety isn't the only thing in play here.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально. The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner.
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год. This has not only facilitated trade and transport, but also translates into faster response times for emergency services, saving thousands of lives each year.
Ким проделал фантастическую работу, и его усилия заложили основу для того, чтобы донести АРВ-препараты миллионам, спасая жизни, средства к существованию и семьи. Kim did a fantastic job, and his efforts provided the groundwork for bringing ARVs to millions, saving lives, livelihoods, and families.
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives.
Глобальные усилия, подобные реакции на произошедшее в Азии цунами, могут изменить эту опасную ситуацию, спасая, таким образом, жизнь более чем одному миллиону человек в год. A global effort, similar to the response to the Asian tsunami, could change this disastrous situation, saving more than one million lives per year.
Если будущие тесты продемонстрируют столь же высокую эффективность, недорогой пузырьковый СРАР сможет стать стандартом лечения пневмонии в условиях скудных ресурсов, потенциально спасая тысячи жизней каждый год. If future trials demonstrate similar high efficacy, low-cost bubble CPAP could become the standard of care for pneumonia in resource-deprived settings, potentially saving thousands of lives every year.
Видно, что сигнал прямиком из сердца можно использовать для предупреждения людей о сердечном приступе, даже до того как они почувствуют симптомы, таким образом спасая им жизнь. We see that the signal that's actually in the heart, we can use it to tell people that they're having a heart attack even before they have symptoms so we can save their life.
Но что они могут сделать – и уже сделали – акцентировать вопросы снижения рисков и усиления готовности к чрезвычайным ситуациям, спасая таким образом человеческие жизни и укрепляя защищенность страны. But what they can do – and have done – is emphasize risk reduction and strengthen preparedness, thereby saving lives and building greater resilience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!