Примеры употребления "Сохранились" в русском

<>
Переводы: все150 remain102 be maintained19 be saved6 другие переводы23
Там сохранились некоторые хорошие воспоминания. Some good memories were made there.
Как твои броски, а, сохранились? How's your outturn draw these days, huh?
Ширина при этом изменится автоматически, чтобы пропорции изображения сохранились. The width changes automatically to stay in proportion to the height.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве. Perhaps he has fond memories of being a baby.
Индия, конечно, не единственная страна, в которой сохранились жестокие наказания за гомосексуализм. India is not, of course, the only nation to retain severe punishments for homosexuality.
У Попова сохранились его собственные обиды по поводу дела с компанией EMC. Popov had been nursing grievances of his own in the EMC affair.
Таким образом, его кости очень быстро утонули в болоте и поэтому прекрасно сохранились. Essentially, his bones were rapidly buried and beautifully preserved.
Примечание: Все возможности и функции предыдущих версий Access 2016 сохранились и в этом выпуске. Note: For Access 2016, no existing features or functionality from previous versions were deprecated in this release.
Помимо недавно произведенных запчастей до сих пор сохранились так и не использованные запасы, которые создавались десятилетия назад. Stockpiles of newly manufactured parts mix with those made decades ago, but stored neatly on warehouse shelves since, never having been installed.
Темпы роста экспорта Мексики и стран Центральной Америки, в котором высокую долю составляют трудоемкие промышленные товары, сохранились на уровне 2004 года. External sales of Mexico and Central American countries, which supply a high proportion of labour intensive manufactures, grew at rates similar to those of 2004.
В противоположность постоянно меняющимся ситуативным союзам, являвшимся характерной чертой девятнадцатого века, современные американские союзы сохранились в относительно прогнозируемых условиях международного порядка. Unlike the constantly shifting alliances of convenience that characterized the nineteenth century, modern American alliances have sustained a relatively predictable international order.
В целом, у рабочих и руководителей континентальной Европы все еще сохранились многие черты старого классового антагонизма, развившегося с подъемом индустриализма в 19-ом веке. By and large, workers and management in Continental Europe retain many of the old class antagonisms that first emerged with the rise of industrialism in the 19 th Century.
Автор сообщения утверждает, что ее сообщение не ограничено во времени, поскольку последствия дискриминации, которой она подверглась, сохранились после вступления в силу для Турции Факультативного протокола. The author argues that her communication is not time-barred because the impact of the discrimination she suffered has continued after the Optional Protocol came into force for Turkey.
Точное их количество неизвестно; в период холодной войны были произведены десятки тысяч боеголовок и ядерных фугасов; нам следует предполагать, что тысячи из них сохранились до сих пор. The exact numbers are unknown; during the Code War tens of thousands of warheads and nuclear mines were produced; and we have to assume that there are still thousands of them left today.
Президент Аргентины Карлос Менем, последователь перонизма, самой стойкой формы каудилизма на континенте, является здесь хорошим примером. Но его каудилизм был мягким: при нём в целом сохранились демократические нормы. Argentina’s Carlos Menem, the heir to Peronism, the continent’s most enduring form of caudillismo, was one such example, but his was a soft caudillismo, which basically maintained democratic norms.
Другими словами, все благоприятные факторы, владевшие умами финансового сообщества, когда акции химических компаний были фаворитами фондового рынка, сохранились и в то время, когда акции утратили свой прежний статус. In other words, all the favorable factors, so much in the financial community's mind when chemical stocks were darlings of the market, continued to be there after they had lost considerable status.
В то же время судом применяется общее право народа навахо, основанное на общественных традициях, которые сохранились в форме представлений о творении мира, церемоний, песнопений, молитв и аналогичных символов, выражающих культурные ценности. At the same time, the Court also uses Navaho common law, based on societal traditions that are preserved in creation lore, ceremonies, chants, prayers, and similar carriers of cultural values.
В марте 2003 года Группа отметила увеличение числа автомобилей в Монровии, причем на некоторых еще сохранились наклейки об уплате страховки, выданные в Кот-д'Ивуаре, хотя номерные знаки на них уже были либерийские. In March 2003 the Panel saw an increase in the types of vehicles available in Monrovia, some with Ivorian insurance labels still on, although the registration plates had been replaced with Liberian ones.
Например, в рамках инициативы Европейского союза «Все, кроме оружия» (ВКО) был предоставлен свободный доступ на рынки для товаров из наименее развитых стран, после чего тарифные барьеры сохранились в отношении менее 5 процентов экспорта в период до принятия ВКО. For example, the European Union (EU) initiative on “Everything but Arms” (EBA) offers free market access to products from the least developed countries, with less than 5 per cent of pre-EBA exports left facing a tariff barrier.
Эти ставки сохранились без изменений. Как указывается в пункте 8 доклада Генерального секретаря об обзоре ставок возмещения правительствам государств, предоставляющих войска, при первоначальном изучении данного вопроса, на основе результатов которого в 1973 году были установлены стандартные ставки возмещения расходов, учитывались следующие три момента: As indicated in paragraph 8 of the report of the Secretary-General on the review of the rates of reimbursement to the Governments of troop-contributing States, the following three points were considered in the initial study on the basis of which the standard rates of reimbursement were established in 1973:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!