Примеры употребления "Соображения" в русском с переводом "reason"

<>
Соображения, на которых основывается такая логика, довольно просты и прагматичны. The reason behind this logic is rather simple and pragmatic.
Соображения, в силу которых Суд пришел к этим заключением, изложены в пунктах 24-67. The reasons for the Court to arrive at these conclusions are set out in paragraphs 24-67.
Германия, ссылаясь на соображения безопасности, выразила мнение о том, что подпалубные насосные отделения не должны разрешаться для всех газов. Germany considered that, for safety reasons, pump rooms below deck should not be allowed for all gases.
Мы не разделяем соображения Комитета по тем же причинам, которые мы изложили в нашем отдельном несовпадающем мнении относительно случая Фуэна. Н. We dissent from the Committee's Views for the same reasons we have laid down in our separate dissenting opinion on the Foin case.
По своему характеру денежные переводы являются потоками частного капитала, в основе которых лежат личные соображения и мотивы, а не объективный экономический анализ. By their very nature, remittances are private flows, the allocation of which often relates more to personal reasons and incentives than to objective economic analysis.
Однако в данном конкретном случае есть основания считать, что главным мотором политических перемен стало экономические соображения. Об этом свидетельствует массовость явки на избирательных участках. But, on this occasion, there is reason to believe that economic concerns were a major driver of political change, as evidenced by the massive turnout at the electoral booths.
В апреле движение «Талибан» уволило примерно 9000 гражданских служащих, включая служащих министерств обороны и внутренних дел, а также «Истихбарата» (секретной службы), ссылаясь на бюджетные соображения. In April the Taliban dismissed approximately 9,000 civil servants, including staff from the Ministries of Defence and Interior as well as the Istikhbarat (Secret Service), citing budgetary reasons.
Однако точность инвентарной описи активов, переданных Коалиционной временной администрации, не была проверена, поскольку соображения безопасности не позволили нам совершить поездку в Ирак для проведения ревизии на месте. However, the accuracy of the inventory handed over to the Coalition Provisional Authority was not verified due to our inability to travel to Iraq to conduct a field audit, for security reasons.
Созданы структуры, обеспечивающие возвращение, но отсутствие экономических перспектив, трудности, связанные со свободой передвижения, и соображения безопасности приводятся в качестве причин, в силу которых возвращения по-прежнему носят ограниченный характер. Although structures for return are in place, the lack of economic prospects, difficulties associated with freedom of movement and security-related concerns were mentioned as defining reasons why returns remain limited.
Для тех случаев, когда таким публичным интересам отдается приоритет и равенство режима на основе классификации требований не соблюдается, желательно, чтобы принципиальные соображения в пользу установления такой первоочередности были четко оговорены в законодательстве о несостоятельности. Where these public interests are given priority, and equality of treatment based upon the classification of claims is not observed, the policy reasons for establishing that priority desirably should be clearly addressed in the insolvency law.
В то время как, возможно, и существуют соображения безопасности, по которым любая будущая американская администрация будет возражать даже против гражданской ядерной программы, американские политики также понимают стратегическое значение обладания атомной энергией для стабилизации иранского режима. While there may be security reasons for any future US administration to oppose even a civilian nuclear program, American policymakers also recognize the strategic impact that nuclear energy will have in stabilizing the Iranian regime.
Хотя государства имеют право заключать под стражу лиц по целому ряду причин, включая соображения безопасности, они также имеют обязательство по международному гуманитарному праву и международному праву в отношении прав человека гуманно обращаться с лишенными свободы лицами. While States were entitled to detain people on a number of grounds, including security-related reasons, they also had an obligation under international humanitarian and human rights law to treat persons deprived of their liberty humanely.
Проблема, однако, в том, что все теоретические соображения, позволяющие думать, что кризисы, такие глубокие, как Великая депрессия просто не могут произойти с рыночными экономиками, применялись с тем же успехом в 1930-е годы, как они применяются и сейчас. The problem, though, is that all the theoretical reasons to think that depressions as deep as the Great Depression simply do not happen to market economies applied just as well to the 1930's as they do to today.
Хотя мы понимаем соображения безопасности, которыми обусловлена эта мера, мы хотели бы указать Совету, что прекращение программы «нефть в обмен на продовольствие» приведет к подлинному гуманитарному бедствию, в частности в Басре, как отметил сам Генеральный секретарь два дня назад. While we understand the security reasons behind this measure, we would point out to the Council that the suspension of the oil for food programme is about to unleash a veritable humanitarian disaster, particularly in Basra, as the Secretary-General himself indicated two days ago.
Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях. In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ Основанием для включения пункта 2 в статью 8 Конвенции МДП послужило то обстоятельство, что в 1975 году в национальных законах и правилах некоторых стран не предусматривалась уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, когда выявлялись нарушения в связи с какой-либо операцией МДП. The reason for the introduction of paragraph 2 into Article 8 of the TIR Convention was the fact that, in 1975, there were some countries whose national laws and regulations did not provide for payment of import or export duties and taxes when an irregularity had been noted in connection with a TIR operation.
Европейский союз приостановил реализацию ряда проектов по оказанию помощи, все еще осуществлявшихся в секторе Газа, а Израиль, ссылаясь на соображения безопасности, воспрепятствовал работе миссии Европейского союза по предоставлению пограничной помощи на контрольно-пропускном пункте в Рафахе, в результате чего этот пункт с тех пор в основном оставался закрытым. The European Union suspended the few aid projects it still maintained in the Gaza Strip, while Israel prevented the European Union border assistance mission at the Rafah crossing from operating, citing security reasons, resulting in the Rafah crossing being mostly closed ever since.
Соединенные Штаты по-прежнему сохраняют жестокую блокаду против Кубы, в то время как они забывают о своих так называемых демократических принципах, будто бы в интересах государств, и из чисто экономических соображений сотрудничают с другими странами, с которыми у них имеются идеологические разногласия: соображения выгоды всегда одерживают верх над идеологическими разногласиями. They have maintained a brutal blockade against Cuba, while for interests of State, they set aside their so-called democratic principles when, for economic reasons, they act together with other nations with which they supposedly have ideological differences: capital unites them and ideological differences disappear.
Можно понять, почему многие неохотно верят в искренность Ирана. Не в последнюю очередь это вызвано национальными особенностями переговорного стиля, причем как у сторонников твердой линии, так и умеренных политиков. Этот стиль не выглядит ни прямым, ни искренним, а частные соображения часто перемешиваются с общественными бурями, что затрудняет оценку реальных намерений. It is understandable that many will not readily be persuaded of Iranian sincerity, not least because the national negotiating style – among moderates and hardliners alike – tends to be anything but frank and direct, with private reason often accompanied by public thunder that makes it hard to assess real intent.
И, наконец, существует религиозное соображение: Finally, there is a religious reason:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!