Примеры употребления "Создание" в русском с переводом "fostering"

<>
Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии. In essence, however, fostering alliance with the United States dominated Japan's course.
На американском континенте создание таких систем имеет важное значение, поскольку прямо содействует развитию сектора воздушных перевозок. In the Americas, the development of such systems was important in directly fostering the development of the air transportation sector.
Это может включать создание бюро по связи или использование других каналов для контактов между учреждениями по борьбе с терроризмом и учреждениями, занимающимися борьбой с преступностью, с целью улучшения обмена информацией. Fostering cooperation between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime: this could include the establishment of liaison offices and other channels of communication between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime in order to enhance information exchange.
Экономические и социальные стратегии являются еще одним отличительным свойством, особенно в Западной Европе. Здесь широкомасштабное социальное страхование и программы по оказанию помощи считаются вкладом в создание более сильного, более жизнерадостного человеческого капитала. Economic and social policies are another distinctive feature, especially in Western Europe, where massive social insurance and assistance programs are seen as fostering sturdier, more resilient human capital.
Ее основными компонентами являются создание благоприятной социальной обстановки путем стимулирования здоровых изменений в поведении с высокой степенью риска, пропаганда использования презервативов, обеспечение доступа к безопасным запасам крови и предотвращение передачи вируса от матери к ребенку. Fostering a favourable social environment by stimulating healthy changes in high-risk behaviours, promoting condom use, ensuring the availability of safe blood and avoidance of mother-to-child transmission are decisive elements of this strategy.
Ораторы приветствовали доклад Директора-исполнителя о деятельности ЮНОДК и осуществляемые в настоящее время под руководством Директора-исполнителя инициативы по проведению реформы, направленные на создание системы управления, ориентированной на конкретные результаты, с целью повысить уровень транспарентности и подотчетности. Speakers welcomed the report of the Executive Director on the activities of UNODC and the current reform initiatives led by the Executive Director aimed at fostering result-based management, which increased transparency and accountability.
содействие достижению двусторонних, региональных и международных финансовых договоренностей в целях поощрения полного и равного осуществления всех прав человека и уважения достоинства инвалидов; (включая создание двусторонних, региональных и международных фондов для проведения исследований и принятия мер в области развития — Израиль) Fostering bilateral, regional and international financial arrangements to promote the full and equal enjoyment of all human rights and the dignity of persons with disabilities; (including the establishment of bilateral, regional and international research and development funds — Israel)
укрепление сотрудничества между учреждениями по борьбе с терроризмом и учреждениями, занимающимися борьбой с преступностью, что может включать создание пунктов связи или использование других каналов связи между учреждениями по борьбе с терроризмом и учреждениями, занимающимися борьбой с преступностью, для улучшения обмена информацией; Fostering cooperation between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime, which may include the establishment of liaison offices or other channels of communication between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime in order to enhance information exchange;
УООН взял на себя посредническую роль в деле поощрения деятельности, связанной с нулевыми выбросами, в рамках Форума УООН по нулевым выбросам, на котором встретились представители деловых кругов, правительств и научного сообщества, ставящие перед собой три задачи: научные исследования, создание потенциала и расширение сети. UNU has adopted a facilitating role in fostering zero emissions related activities through the UNU/Zero Emissions Forum, which brings together representatives from business, government and the scientific community in pursuit of three objectives: research, capacity development, and networking.
В связи с этим разрабатываемая политика должна быть направлена на развитие предприятий и предпринимательства, создание благоприятной деловой конъюнктуры и необходимой нормативно-правовой базы, обеспечение доступа на рынки и к кредиту, услугам, информации и новым технологиям, а также на поощрение продуктивных инвестиций и на улучшение качественной стороны занятости. Towards this end, policies need to focus on fostering enterprise and entrepreneurship, improving business environment and regulatory frameworks, providing access to markets and credit, services, information and new technologies and encouraging productive investment, as well as raising the quality of jobs.
В Программе действий содержится призыв к поддержке политики, направленной на решение различных проблем семейной жизни, таких, как создание условий для совмещения работы по найму с семейными обязанностями; признается центральная роль семьи в социальной интеграции и содержится призыв к равноправному партнерству мужчин и женщин в семье, общественной жизни и обществе. The Programme of Action calls for fostering policies that address various aspects of family life, such as enabling people to combine their remunerated work with their family responsibilities; recognizes the central role of the family in social integration and calls for equal partnership between men and women in the family, community life and society.
призывают государства развивать образование в области прав человека в школах всесторонним образом, который предполагает не только включение элементов, связанных с правами человека, в учебную программу, но и разработку учебных методик, подготовку учителей и администраторов школ по вопросам прав человека, а также создание такой учебной обстановки, которая способствовала бы полному развитию человеческой личности; Encourage States to strengthen human rights education in schools in a comprehensive way that not only reviews human rights elements in the curriculum, but also addresses teaching methodologies, the human rights training of teachers and school administrators, and the fostering of learning environments that encourage the full development of the human personality;
также признают, что образование в области прав человека в школах является комплексным процессом, который предполагает не только включение элементов, связанных с правами человека, в учебную программу, но и дальнейшую разработку учебников и учебных методик, подготовку учителей и администраторов школ по вопросам прав человека, а также создание такой учебной обстановки, которая способствовала бы полному развитию человеческой личности; Also recognize that human rights education in schools is a comprehensive process which concerns not only the inclusion of human rights elements in the curriculum, but also the further development of textbooks and teaching methodologies, the human rights training of teachers and school administrators, and the fostering of learning environments which encourage the full development of the human personality;
В этой связи он принимает к сведению принятие в 1994 году Закона о совете по условному освобождению и опеке над детьми, который предусматривает создание Совета по надзору за соблюдением прав всех детей; устанавливает гарантии в отношении опеки, защиты и содержания детей в семье и определяет порядок передачи детей на воспитание в приемные семьи и порядок усыновления детей. In this regard, it takes note of the enactment of the Probation and Child Welfare Board Act (1994) which provides for the establishment of a Board to monitor the rights of all children; ensure the care, protection and maintenance of children within the family environment; and make provisions with respect to the fostering and adoption of children.
Однако роль государства сохраняется в создании благоприятного климата для рынка. But governments retain a role in fostering an enabling environment within which markets operate.
Банковские ссуды суверенными заемщикам стали двойным катастрофой, способствуя созданию сверхзадолженности, особенно в странах с безответственными или коррумпированными правительствами. Bank lending to sovereign borrowers has been a double disaster, fostering over-indebtedness, especially in countries with irresponsible or corrupt governments.
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения. The Global Forum has done its job by generating and fostering ideas that can make migration benefit the development of countries of origin and destination.
Центр содействует привлечению иностранных инвестиций путем предоставления международных механизмов для урегулирования и арбитражного разбирательства инвестиционных споров, что способствует созданию атмосферы взаимного доверия между государствами и иностранными инвесторами. The Centre helps to encourage foreign investment by providing international facilities for conciliation and arbitration of investment disputes, which contributes to fostering an atmosphere of mutual confidence between States and foreign investors.
следует повысить эффективность мобилизации внутренних ресурсов за счет создания эффективных, действенных и транспарентных условий для экономической деятельности на основе принципов благого управления и реализации продуманной макроэкономической политики; Domestic resource mobilization should be strengthened through fostering an effective, efficient and transparent economic environment based on good governance and sound macroeconomic policies.
Для содействия осуществлению многих из указанных вариантов политики правительства могли бы рассмотреть возможность поощрения создания компаний по оказанию энергетических услуг для оказания технической консультативной помощи и смежных услуг. In order to support implementation of many of these options, Governments could consider fostering the development of energy service companies to provide technical advice and related services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!