Примеры употребления "Содействуя" в русском с переводом "support"

<>
Этот демографический тренд позволит раскрыть потенциал для будущего роста, способствуя экономической диверсификации, стимулируя внутреннее потребление и содействуя индустриализации. That demographic trend could unlock future growth by advancing economic diversification, spurring domestic consumption, and supporting industrialization.
МООНСЛ также оказывала материально-техническую помощь и помощь в вопросах обеспечения безопасности и в области общественной информации, содействуя координации процесса регистрации избирателей. UNAMSIL also provided logistical, security and public information support for the voter registration process in a coordinated manner.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process.
Департамент по политическим вопросам сотрудничает с государствами — членами ЦАЭВС в поддержке этой инициативы, содействуя проведению в начале 2008 года конференции ЦАЭВС по проблеме трансграничной безопасности. The Department of Political Affairs is working with CEMAC member States to support this initiative by facilitating the organization of a CEMAC conference on transborder security early in 2008.
ЮНИСЕФ осуществляет активную деятельность в остальных 11 странах, охваченных этой эпидемией, содействуя строительству объектов водоснабжения, повышению уровня информированности и контролю на уровне общин и распределению фильтров и химических препаратов. UNICEF is active in the 11 remaining endemic countries, supporting construction of water points, community awareness-raising and surveillance, and the distribution of filters and chemicals.
Совет Безопасности выражает поддержку национальным, двусторонним, региональным и многосторонним мерам, которые правительства принимают для сокращения военных расходов, в необходимых случаях, содействуя тем самым укреплению регионального и международного мира и безопасности. “The Security Council expresses support for national, bilateral, regional and multilateral measures adopted by governments aimed at reducing military expenditures, where appropriate, thereby contributing to strengthening regional and international peace and security.
Второй проект расширяет сферу осуществления текущих мероприятий по укреплению потенциала путем оказания прямой поддержки африканским и азиатским инструкторам и их учреждениям, содействуя применению ими новых, более совершенных методов обучения и материалов в их соответствующих странах. The second extends ongoing capacity-building activities through direct support to African and Asian trainers and their institutions helping them implement new and improved training methods and tools in their respective countries.
Он/она будет также выполнять функции секретаря новой общесистемной сети координаторов по вопросам посредничества, содействуя организации регулярных встреч и обсуждению сотрудниками Департамента с сотрудниками департаментов и учреждений-партнеров возможностей для посредничества, его целей и потребностей. He/she would also serve as Secretary to the new system-wide network of mediation focal points, supporting regular meetings and facilitating Department discussions with partner departments and agencies on mediation opportunities, objectives and requirements.
Совет по правам человека может внести уникальный вклад в устранение пробелов в управлении в сфере бизнеса и прав человека, поддержав эти основные положения, призвав к их дальнейшей разработке и содействуя их принятию всеми соответствующими социальными партнерами. The Human Rights Council can make a singular contribution to closing the governance gaps in business and human rights by supporting this framework, inviting its further elaboration, and fostering its uptake by all relevant social actors.
творческая мастерская ОСЧС по совершенствованию номенклатуры товаров будет продолжать работу над обновлением и комплексным оформлением открыток, товаров, торговых помещений и упаковочных материалов, постоянно сохраняя общую привлекательность торговой марки и тем самым содействуя расширению каналов распределения товародвижения; The PSD product development and creative studio will continue to offer updated and integrated design appeal in cards, products, point-of-sale materials and packaging, thus gradually rejuvenating the overall brand appeal and thereby supporting the expansion of distribution channels;
Наконец, но это не менее важно, различные местные молодежные клубы при поддержке министерства по делам молодежи и спорта играют весьма существенную роль в развитии общин, повышая уровень информированности общественности и содействуя осуществлению различных проектов по обеспечению самостоятельной занятости. Last but not least, various local youth clubs, supported by the Ministry of Youth and Sports, play a very significant role in community development, raising awareness and various self-employment schemes.
укреплять согласованность действий доноров, содействуя консенсусу в отношении политики оказания помощи, руководствуясь при этом Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи и создавая структуры координации работы доноров для обеспечения согласованности действий в сфере верховенства права и наличия достаточных ресурсов; Advance donor coherence by fostering consensus on assistance policies, applying the Paris Declaration on Aid Effectiveness to rule of law assistance and establishing donor coordination structures to support coherent and well-resourced rule of law efforts;
укрепить Консультативную молодежную группу Сети по обеспечению занятости молодежи, с тем чтобы входящие в нее молодежные организации, в дополнение к своим общим консультативным функциям, могли играть более активную роль на страновом уровне, содействуя разработке и осуществлению национальных планов действий; Strengthening the Youth Consultative Group of the Youth Employment Network so that, in addition to its overall advisory role, its constituent youth organizations can play a more active role at the country level to support the development and implementation of national action plans;
В 1998 году ПРООН опубликовала программный документ, озаглавленный " Интеграция прав человека в устойчивое развитие людских ресурсов ", в котором она подчеркнула, что, содействуя искоренению нищеты и поддерживая борьбу правительств и организаций гражданского общества против нищеты, ПРООН поощряет осуществление прав на развитие. In 1998, UNDP published a policy document entitled “Integrating Human Rights with Sustainable Human Development, in which it was stressed that by working to eradicate poverty and by supporting the antipoverty capacity of Governments and civil society organizations, UNDP is fostering the implementation of the right to development.
рекомендует укрепить Консультативную молодежную группу Сети по обеспечению занятости молодежи, с тем чтобы входящие в нее молодежные организации, в дополнение к своим общим консультативным функциям, могли играть более активную роль на страновом уровне, содействуя разработке и осуществлению национальных планов действий; Recommends that the Youth Consultative Group of the Youth Employment Network be strengthened so that, in addition to its overall advisory role, there can be a more active role played at the country level by its constituent youth organizations in supporting the development and implementation of national action plans;
Реализация этой стратегии призвана способствовать устойчивому экономическому развитию и сокращению масштабов крайней нищеты, содействуя тем самым как достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так и осуществлению принятой правительством Грузии программы экономического развития и сокращения масштабов нищеты (ПЭРСН). This would, in turn, lead to sustainable economic development and a reduction in extreme poverty, thereby supporting both the Millennium Development Goals (MDGs) and the Government of Georgia's Economic Development and Poverty Reduction Program (EDPRP).
В течение указанного периода Секция связи и информационных технологий подготовит дополнительное число национальных сотрудников и будет расширять их функции, одновременно содействуя наращиванию национального потенциала и консультируя по вопросам функционирования, использования и обслуживания важнейших систем, технологий, пакетов прикладных программ и подразделений Миссии. During the period, the Communications and Information Technology Section will be training more national staff and will increase responsibilities assigned to them while at the same time supporting national capacity-building and mentoring on the operation and maintenance of Mission-critical systems, technology, applications and services.
Секретариат СЗМ руководил работой делегации ВОЗ на всех заседаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также готовил информацию и мероприятия с участием средств массовой информации для каждого из них, содействуя участию специалистов в области здравоохранения и борьбы с малярией из ряда стран. The RBM secretariat led the WHO delegation to all meetings of the Intergovernmental Negotiating Committee and prepared information and media events for each, supporting the participation of health and malaria specialists from a number of countries.
В этом исследовании будет проанализировано воздействие, оказанное этой конвенцией с момента ее вступления в силу в 1997 году, а также рассмотрен вопрос о том, как ОАГ и Организация Объединенных Наций могут лучше удовлетворять потребности государств этого региона, содействуя эффективному соблюдению этой конвенции. This study will analyse the impact of the Convention since its entry into force in 1997, as well as how OAS and the United Nations can better meet the needs of States of the region, in support of the effective implementation of the Convention.
Кроме того, содействуя демонстрации действенных стратегий и программных подходов и обмену положительным опытом с другими структурами, ФООН с помощью финансируемых им мероприятий может помочь создать условия, которые позволят ускорить всеобщее осуществление Всемирной декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. Moreover, by demonstrating effective policies and programmatic approaches and sharing successful experiences with others, activities supported with UNF funding could help to create the conditions that will accelerate progress towards global implementation of the World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!