Примеры употребления "Совместно со" в русском с переводом "together with"

<>
В мае, МФК совместно со Всемирным экономическим форумом собрала 100 наиболее перспективных стартапов из Арабского мира, с целью начать устранение узких мест, которые душат предпринимательство. In May, the IFC, together with the World Economic Forum, brought together 100 of the most promising startups in the Arab world, with the goal of beginning to address the bottlenecks that stifle entrepreneurship.
Закладка основ устойчивого восстановления требует принятия мер по укреплению балансов государственного и частного секторов, совместно со структурными реформами, направленными на повышение производительности и улучшение потенциала роста. Laying the foundations of a sustained recovery requires measures to strengthen public- and private-sector balance sheets, together with structural reforms aimed at raising productivity and improving growth potential.
Совместно со своими правительственными и неправительственными партнерами ЮНЕП активно осуществляла мероприятия по решению ключевых природоохранных проблем на основе добровольных инициатив по развитию партнерства (инициативы второго типа). UNEP has been active in undertaking activities, together with governmental and non-governmental partners, to address key environmental issues through voluntary partnership initiatives (type two initiatives).
Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии. The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise.
Соответственно, ЮНИСЕФ, действуя совместно со своими партнерами на национальном, региональном и глобальном уровнях, стремится укреплять свой потенциал и повышать эффективность своей оперативной деятельности на основе следующих мер: Accordingly, UNICEF, working together with partners at national, regional, and global levels, aims to strengthen its capacity and operations such that:
Одним из примеров является Национальная экологическая комиссия Чили, которая совместно со Шведским институтом метеорологии и гидрологии осуществляет проект в области развития институциональных возможностей для решения проблем, связанных с атмосферным распылением веществ. One example is the National Environmental Commission of Chile which, together with the Swedish Meteorological and Hydrological Institute, is working on a project aimed at developing its institutional ability to manage problems involving the atmospheric dispersion of substances.
В ответ на это секретариат совместно со своими партнерами провел ряд вспомогательных мероприятий, в том числе исследовательские поездки, поездки экспертов и демонстрационный проект, касающийся новаторской политики удаления отходов (сентябрь 2007 года, Баго, Филиппины). In response, the secretariat, together with its partners, conducted several supportive activities, including study tours, expert visits and a demonstration project on innovative waste management policies (September 2007, Bago City, Philippines).
По этому случаю Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, совместно со своими партнерами организует специальные мероприятия: дискуссии за круглым столом, пресс-конференции, выставки, различные социальные кампании и т.д. On this occasion, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad together with its partners organize special events: roundtable discussions, press conferences, exhibitions, various social campaigns and others.
ПРООН, совместно со своими партнерами по системе развития Организации Объединенных Наций, проведет анализ и пересмотр описания должностных обязанностей и круга ведения координаторов-резидентов и страновых директоров для обеспечения четкого разграничения функций, обязанностей и подотчетности. UNDP, together with its United Nations development system partners, will also review and revise the job descriptions and terms of reference of the resident coordinators and country directors to ensure a clear demarcation of roles, responsibilities, and accountabilities.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) совместно со своими партнерами подготовило серию учебных программ по предотвращению конфликтов для национальных правозащитных учреждений в странах Азии и Тихого океана, Африки, Европы и Центральной Азии. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), together with its partners, organized a series of training programmes on the prevention of conflict for national human rights institutions in Asia and the Pacific, Africa, Europe and Central Asia.
В рамках предварительной работы по подготовке к девятой сессии Комиссии Организация Объединенных Наций совместно со Всемирным банком провела в Каире в декабре 1999 года международный «круглый стол» по вопросам эффективности энергопотребления на транспорте и устойчивому развитию. As part of preliminary work undertaken to prepare for the ninth session of the Commission, the United Nations, together with the World Bank, held an international round table on transport energy efficiency and sustainable development in Cairo in December 1999.
И мы по-прежнему готовы трудиться совместно со всеми государствами региона не только на благо достижения мира и нормализации отношений, но и на благо коллективного прогресса во всех областях человеческой деятельности во имя общего блага наших народов. And we remain ready to work together with all States in the region, not just to achieve peace and a normalization of relations, but also to jointly advance all fields of human endeavour for the mutual benefit of all our peoples.
Делегация Ливийской Арабской Джамахирии готова работать совместно со всеми партнерами для укрепления сотрудничества с Комиссией по науке и технике в целях развития, добиваясь увеличения ресурсов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы покончить со слаборазвитостью. His delegation was willing to work together with all its partners to consolidate cooperation with the Commission on Science and Technology for Development and to increase the resources available to developing countries and those in transition in order to put an end to underdevelopment.
Группа Всемирного банка совместно со Службой ООН по борьбе с оборотом наркотиков и преступностью работает над инициативой «Возвращение украденных активов» с целью поиска коррумпированных доходов и поддержки действий по возвращению украденных активов их законным владельцам – гражданам пострадавших развивающихся стран. The World Bank Group, together with the United Nations Office on Drugs and Crime, is working on the Stolen Asset Recovery (StAR) initiative to go after corrupt gains and help spur action to return looted assets to their legitimate owners: the people in the affected developing country.
Школа по подготовке женщин-лидеров «Женщины и мужчины в современном обществе»; региональный конкурс «Женщина — директор года»; участие в депутатских слушаниях в Свердловской области «Реализация региональных социальных программ в 2001 году и перспективы на 2002 год»; осуществление этих программ совместно со службами занятости. School of women's leadership “Men and Women in Contemporary Society”; Regional competition “Woman- Director of the Year”; Participation in Deputies'Listening of Sverdlov region “Realization of Regional Social Programs in 2001 and Perspectives for 2002”; Realization together with the employment services of the program.
21 января 2009 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по аспектам прав человека жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии направили совместное письмо, содержащее утверждения, касающиеся двух отдельных случаев. On 21 January 2009, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children, and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, its causes and consequences, sent a joint letter of allegation concerning two separate cases.
На основе этих модулей услуг и совместно со странами, получающими по-мощь в области технического сотрудничества, Орга-низация сформулировала новый портфель комплек-сных программ/рамок страновых услуг для выполне-ния положения Плана действий о разработке ориенти-рованных на спрос " пакетов комплексных услуг " вместо отдельных проектов. Based on these service modules, and together with the countries receiving technical cooperation assistance, the Organization formulated a new portfolio of integrated programmes/country service frameworks in order to meet the requirement of the Business Plan to develop demand-oriented integrated packages of services in place of isolated projects.
В качестве регионального координатора по странам Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии Болгария придавала большое значение укреплению сотрудничества в целях обеспечения своевременного и эффективного решения этой проблемы и принятия совместно со своими соседями мер для устранения угроз, которые могли возникнуть в связи с этой проблемой. As regional Coordinator for the Central and Eastern European and Central Asian countries, Bulgaria has attached great importance to enhancing cooperation in order to insure a timely and effective response to the challenge and to work together with its neighbours to address the threats the problem could pose.
По имеющимся данным, 40 % опрошенных беженцев хотели бы по-прежнему проживать в городах, в которых они были расселены, однако 26 % предпочли бы переехать в другие города, поскольку хотели бы проживать совместно со своими согражданами и членами своей семьи или поскольку они хотели бы найти работу в другом месте. It appears that 40 per cent of the refugees asked would like to go on living in the municipality to which they were assigned, but that 26 per cent want to move because they want to live together with fellow countrymen and family or because they want to seek work in another municipality.
26 апреля 1999 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил призыв о незамедлительных действиях в отношении Низара Наюфа, главного редактора ежемесячного журнала " Савт аль-Демократия " и Генерального секретаря Комитета по защите демократических свобод в Сирии, который, как сообщалось, был арестован в январе 1992 года. On 26 April 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action together with the Special Rapporteur on the question of torture concerning Nizar Nayouf, editor-in-chief of the monthly journal Sawt al-Democratiyya and Secretary-General of the Committee for the Defence of Democratic Freedoms in Syria, who was reportedly arrested in January 1992.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!