Примеры употребления "Собрания" в русском с переводом "convention"

<>
Обе партии отклонили индивидуальные приглашения принять участие в этом важном процессе, направленные организаторами Собрания. The two parties declined the personally delivered invitations extended by the Convention convenors to participate in this important process.
По прошествии нескольких лет 12 июня 2007 года состоялись выборы 30 делегатов в целях формирования конституционного собрания. After years of delay, an election for 30 delegates to form the Constitutional Convention took place on 12 June 2007.
Сложная задача, которую должны решить делегаты брюссельского собрания - это как минимум создание открытой, демократичной и - да, действительно Большой Европы. The challenge facing the delegates at the Brussels convention is nothing less than creating an open, democratic, and yes, greater, Europe.
В связи с этим правительство придает огромное значение их участию в работе Национального собрания, которое разрабатывает основные принципы новой демократической конституции. The Government therefore attached priority to their participation in the National Convention, which was establishing the principles for a new democratic constitution.
К ним относятся созыв Национального собрания и разработка первой включающей семь пунктов политической программы перехода к мирному, процветающему и современному демократическому государству. These include the reconvening of the National Convention, the first of the seven-step political programme, for a transition to a peaceful, prosperous and modern democratic State.
Процесс, объявленный 15 ноября, устанавливает график — не позднее 15 марта 2005 года — для проведения прямых выборов конституционного собрания, которое подготовит постоянную конституцию Ирака. The process announced on 15 November establishes a timeline for the direct election of a constitutional convention, no later than 15 March 2005, to draft a permanent constitution for Iraq.
Их представители присоединились к делегатам национального собрания, работающего над принципами, которые лягут в основу нашей новой конституции — конституции, которая устроит представителей всех национальностей Союза. Their representatives have now joined other delegates in the national convention that is laying down the principles of our new constitution — a constitution that will be acceptable to all nationalities of the Union.
В конкретном плане он предложил правительству задействовать в подготовительных процессах, ведущих к восстановлению работы национального собрания, все заинтересованные стороны и установить конкретные сроки осуществления " дорожной карты ". Specifically, he encouraged the Government to include all interested parties in the preparatory processes leading to the reconvening of the National Convention and to provide a time frame for implementing the road map.
Процедурный кодекс, опубликованный в 1996 году, например, запрещает любую критику Национального собрания и предусматривает тюремное заключение на срок до 20 лет и запрещение соответствующих организаций, нарушающих этот кодекс. The procedural code, order 5/96, issued in 1996, for example, outlaws any criticism of the Convention and provides for imprisonment of up to 20 years and the outlawing of related organizations for those who violate this code.
Специальный докладчик получал сообщения о растущем недовольстве различных этнических политических партий и групп, заключивших соглашение о прекращении огня, поскольку внесенные ими на рассмотрение Национального собрания конституционные предложения не были вынесены на открытое обсуждение. The Special Rapporteur has received reports of the mounting frustration of various ethnic political parties and ceasefire groups, that the constitutional proposals which they submitted for consideration to the National Convention have not been raised for open debate.
В своих заявлениях от 17 августа 2004 года и 18 февраля 2005 года Генеральный секретарь озвучил ожидания Организации Объединенных Наций в отношении процесса осуществления правительством " дорожной карты ", начиная с возобновления процесса работы Национального собрания. In his statements of 17 August 2004 and 18 February 2005, the Secretary-General elaborated the expectations of the United Nations for the Government's road map process beginning with the reconvening of the National Convention process.
Аналогичным образом, правительству надлежит приступить к диалогу с г-жой Аунг Сан Су Чжи и НЛД, а также представителями других политических партий Мьянмы относительно путей подхода к осуществлению " дорожной карты " заслуживающим доверие образом, начиная с возобновления работы национального собрания. Likewise, the Government should start dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and NLD, and the representatives of Myanmar's other political parties, on ways to implement the road map in a credible fashion, starting with the reconvening of the National Convention.
После того как в мае 1996 года деятельность Национального собрания была приостановлена на восемь лет, в 2004 году оно было повторно созвано на восемь недель, с 17 мая по 9 июля 2004 года, и возобновило работу над развернутыми базовыми принципами. Adjourned in May 1996, the National Convention remained suspended for a further eight years, until 2004, when it was reconvened for an eight-week period from 17 May to 9 July 2004 and resumed work on the detailed basic principles.
В письме в адрес целевой группы от 23 октября 2007 года губернатор подтвердил, что целевая группа «не признает другие варианты статуса кроме традиционного статуса штата или независимости», а также вновь заявил о своей убежденности в том, что наилучшим путем продвижения вперед является созыв конституционального собрания. In a letter addressed to the Task Force on 23 October 2007, the Governor reaffirmed the Task Force's “denial of future status options other than the traditional statehood and independence”, as well as his conviction that the holding of a constitutional convention presented the best way forward.
Генеральный секретарь подчеркнул, что без изучения и учета мнений НЛД и других политических партий деятельность Народного собрания и процесс реализации положений " дорожной карты " будут неполными, не будут пользоваться должным доверием, а следовательно, не смогут в полном объеме получить поддержку международного сообщества, в том числе стран региона; The Secretary-General stressed that unless and until the views of the NLD and other political parties were sought and considered, the National Convention and the road map process would be incomplete, lacking in credibility, and therefore unable to gain the full support of the international community, including the countries of the region;
Объявление правительством 9 февраля 2008 года о своем плане проведения референдума по конституции в мае 2008 года с последующим проведением в 2010 году многопартийных выборов стало знаменательно тем, что правительство впервые предложило конкретные сроки для осуществления своего политического процесса «дорожной карты» после 14-летней работы Национального собрания. The announcement by the Government, on 9 February 2008, of its plan to hold a constitutional referendum in May 2008, followed by multiparty elections in 2010, marked a significant step, in that it was the first time that the Government offered a time frame for its political road map process, following the 14-year-long National Convention.
учитывая проделанную в 2006 году работу Комиссии по изучению вопроса о будущем политическом статусе и выпуск в январе 2007 года ее доклада с рекомендациями и сделанное губернатором в начале 2009 года заявление о том, что доклад и рекомендации Комиссии будут представлены на рассмотрение конституционного собрания в 2009 году, Aware of the work of the Future Political Status Study Commission, completed in 2006, and the release of its report, with recommendations, in January 2007, and the Governor's announcement in early 2009 that the report and recommendations of the Commission would be laid before a constitutional convention sometime in 2009,
28 февраля 2007 года на рассмотрение палаты представителей был представлен еще один законопроект, Акт о самоопределении Пуэрто-Рико 2007 года (H.R.1230), признающий за народом Пуэрто-Рико право на созыв конституционного собрания, для осуществления им своего естественного права на самоопределение и создания механизма для рассмотрения такого решения в конгрессе. A second draft bill, the Puerto Rico Self-Determination Act of 2007 (H.R.1230), was introduced in the House of Representatives on 28 February 2007, recognizing the right of the people of Puerto Rico to call a constitutional convention through which the people would exercise their natural right to self-determination and to establish a mechanism for congressional consideration of such decision.
28 февраля на рассмотрение Палаты представителей был представлен еще один законопроект, упоминаемый в качестве «Закона 2007 года о самоопределении Пуэрто-Рико», с тем чтобы признать право народа Пуэрто-Рико на созыв Конституционного собрания, через посредство которого народ сможет осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и создать механизм рассмотрения такого решения в Кнгрессе. Another bill cited as “Puerto Rico Self-Determination Act of 2007” was introduced in the House of Representatives on 28 February to recognize the right of the People of Puerto Rico to call a constitutional convention through which the people would exercise their natural right to self-determination and to establish a mechanism for congressional consideration of such decision.
В отношении выступлений делегатов в ходе предыдущей сессии Национального собрания, посвященных развернутым принципам формирования законодательной власти и создания финансовой комиссии, он заявил, что, «поскольку предложения некоторых групп и делегатов являются полезными и отвечают интересам нации и народа, Рабочий комитет согласовал с группой председателей вопрос о том, следует ли их положить в основу развернутых базовых принципов». With regard to the presentations of delegates during the previous session of the Convention on the detailed principles for legislative power and formation of a financial commission, he stated, “As the suggestions of some of the groups and delegates are found to be beneficial and appropriate for the nation and the people, the Work Committee coordinated with the panel of chairmen whether or not to lay them down as detailed basic principles.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!