Примеры употребления "Соблюдая" в русском с переводом "keep"

<>
А пока у нас нет окончательных результатов исследований, пейте соки, если вы их любите (соблюдая при этом разумный баланс, разумеется). Until then, if you love juice, keep drinking it (as long as you're balancing it out with other foods, obviously).
Анализ их влияния, наклонностей и пристрастий показал, что Нобелевский комитет сохраняет показную справедливость, соблюдая строгий баланс между правыми и левыми, формалистами и эмпириками, чикагской школой и кейнсианцами. An analysis of their influence, inclinations, and biases indicates that the Nobel committee kept up an appearance of fairness through a rigid balance between right and left, formalists and empiricists, Chicago School and Keynesian.
Эти инструменты для выполнения новогодних обещаний помогут нам добиться прогресса не только, когда мы хотим сбросить вес или жить без долгов, но и когда мы хотим жить, соблюдая требования морали. These tools for keeping a New Year's resolution can help us to make progress, not only in losing weight or staying out of debt, but also in living more ethically.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и полномочий, отдельно предоставленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов Управления, соблюдая при этом положения и правила Организации Объединенных Наций. In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over the personnel and resources of the Office, consistent with United Nations regulations and rules.
Соблюдая статью 125 Конституции (приведенную выше), Объединенные Арабские Эмираты привержены соблюдению конвенций и международных договоров, которые они ратифицируют, проводя соответствующие мероприятия по осуществлению и периодическому пересмотру местного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами государства согласно этим международным документам. In keeping with article 125 of its Constitution (cited above), the United Arab Emirates is committed to complying with the conventions and treaties it ratifies by establishing appropriate strategies for implementation and periodic review of local laws to bring them into line with the State's obligations under such international instruments.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и на основе полномочий, отдельно представленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов УСВН, соблюдая при этом Положения и правила Организации Объединенных Наций. In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over OIOS personnel and resources, consistent with the United Nations regulations and rules.
Государства — члены Организации Исламская конференция, подобно другим государствам — членам Организации Объединенных Наций, соблюдая свои обязательства по универсально признанным документам в области прав человека, привержены делу противодействия любой форме умышленного или внесудебного убийства любого человека, особенно женщин, по соображениям, связанным со страстью, честью или расой. The member States of the Organization of the Islamic Conference, like other States Members of the United Nations, in keeping with their obligations under the universally accepted instruments on human rights, have all committed themselves to opposing any form of arbitrary or extrajudicial killing of any human being, particularly women, in the name of passion, honour or race.
принимает ориентировочную шкалу взносов для распределения расходов на 2005 год и на предварительной основе на 2006 год, содержащуюся в таблице 2 настоящего решения, и поручает главе (ам) секретариата Конвенции, соблюдая финансовые правила, скорректировать шкалу, с тем чтобы включить все Стороны, для которых Конвенция вступает в силу до 1 января 2005 года на 2005 год и до 1 января 2006 года на 2006 год; Adopts the indicative scale of assessments for the apportionment of expenses for 2005 and provisionally for 2006 as contained in table 2 of the present decision, and authorizes the head (s) of the Convention secretariat, in keeping with the financial rules, to adjust the scale to include all Parties for which the Convention enters into force before 1 January 2005 for 2005, and before 1 January 2006 for 2006;
Мы соблюдаем все меры предосторожности. We take every precaution to keep it contained.
Всегда соблюдайте правила дорожного движения. Always keep your attention on the road safety while driving.
Не могу соблюдать режим сна. Can't seem to keep regular hours.
Соблюдайте эти советы при размещении консоли. Keep these tips in mind when you position your console:
При использовании вспышки камеры соблюдайте безопасное расстояние. Keep a safe distance when using the camera flash.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие. Whatever happens, you must keep calm.
Соблюдайте дистанцию от других игроков, зрителей и домашних животных. Keep sufficient distance from other players, bystanders, and pets.
Всю жизнь я был начеку, соблюдал осторожность, носил маску. I've spent a lifetime keeping up my guard, Watching my back, wearing my mask.
Мы настоятельно просим Вас непременно соблюдать предписанные сроки доставки. We urgently request that you keep to the delivery times stipulated.
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов. Our family wants to keep a low profile, to avoid vengeance of the enemies.
Нам нужна и ваша помощь, которая подразумевает соблюдение следующих правил: We need your help to keep Facebook safe, which includes the following commitments by you:
Помните, что пользоваться функцией "Суперчат" нужно с соблюдением законодательства вашей страны. Keep in mind that you're responsible for complying with your local government laws and regulations while using Super Chat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!