Примеры употребления "Смелым" в русском с переводом "bold"

<>
Мы восхищались его смелым порывом. We marveled at his bold attempt.
Организаторы попросили меня закончить смелым предположением. So the organizers asked me to end with a bold speculation.
Когда ставки так высоки, ответ должен быть творческим и смелым. When the stakes are so high, the response must be creative and bold.
Смелым решением было бы создание системы прямых денежных переводов для бедных. A bolder solution would be direct cash transfers to the poor.
Решение Моди является смелым, а экономические идеи, которыми оно мотивировано, невозможно упрекнуть. Modi’s policy intervention is bold, and the economic principles motivating it are beyond reproach.
Но для начала немного предыстории и несколько слов о том, что привело астронома к столь смелым утверждениям. But first, a bit of background on the years leading up to Herschel’s bold claim.
До недавних пор Таксин казался политиком с незапятнанной репутацией в своей стране и смелым, надёжным политиком за границей. Until recently, Thaksin appeared to be as unassailable at home as he was bold and credible abroad.
Как отмечается в докладе McKinsey & Company, данный «инвестиций подход, демонстрирующий ориентацию на рынок», является «смелым экспериментом, задуманным для повышения вероятности успеха». As a report by McKinsey & Company puts it, this “more market-based investment approach” is a “bold experiment designed to improve the likelihood of success.”
Ha TEDxChange таиландский "Мистер Презерватив", Мечаи Вираваидия знакомит нас со смелым планом страны по улучшению уровня жизни, начиная с 1970-х. At TEDxChange, Thailand's "Mr. Condom," Mechai Viravaidya, walks us through the country's bold plan to raise its standard of living, starting in the 1970s.
По мере того, как правительства приступают к своим необходимым и смелым экспериментам, они должны помнить о том, чтобы взять с собой своих граждан. As governments embark on their necessary and bold experiments, they must remember to take their citizens with them.
Независимо от того, что еще можно сказать о взглядах губернатора, никто не может назвать выбор "хоккейной мамы" из Аляски смелым предложением для достижения консенсуса. Whatever else you say about the governor's views, no one could call the choice of the "hockey mom" from Alaska a bold bid for consensus.
В середине 1990-х годов, после серии макроэкономических кризисов, Мексика приступила к смелым реформам, которые должны были поставить её на рельсы быстрого экономического роста. Emerging from a series of macroeconomic crises in the mid-1990s, Mexico undertook bold reforms that should have put it on track for rapid economic growth.
Но принятое тогда лидерами G20 заявление об АМР оказалось не таким смелым, каким оно могло бы быть, потому что они не захотели ставить планку слишком высоко. But G20 leaders’ 2016 statement on AMR was not as bold as it could have been, because they did not want to set the bar too high.
Когда к власти пришёл Михаил Горбачёв, Коль сначала отнёсся к смелым предложениям нового советского лидера о сокращении вооружений как к банальной пропаганде а-ля Йозеф Геббельс. When Mikhail Gorbachev took over, Kohl initially dismissed the new Soviet leader’s bold arms-reduction proposals as mere propaganda à la Joseph Goebbels.
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий. In 2015, the Secretary-General will help guide the world towards even bolder commitments in the fight to end extreme poverty and deprivation in the coming two decades.
Впрочем, вероятно, самой трудной задачей для нового руководства АНК станет разворот ползучего государственного дирижизма, который наблюдался в стране в последние годы, и переход к смелым реформам. But perhaps the toughest test facing the ANC’s new leadership will be to reverse the creeping dirigisme that the country has faced in recent years, while steering bold reform.
Нобелевская премия мира Эла Гора – это воздаяние по заслугам мировому лидеру, который обладал даром предвидения, был смелым и умело обратил внимание всего мира на опасности изменения климата в результате человеческой деятельности. Al Gore’s Nobel Peace Prize is a fitting tribute to a world leader who has been prescient, bold, and skillful in alerting the world to the dangers of manmade climate change.
К счастью, некоторые развивающиеся страны благодаря заслуживающим высокой похвалы и смелым шагам по очищению политической сферы и поддержанию зарождающейся в них демократии снискали себе репутацию стран, вставших на путь освобождения судебных органов от коррумпированных элементов. Happily, a few developing countries, in the highly commendable and bold steps taken to cleanse the polity and nurture their nascent democracies, stand out as nations that have embarked on purging the judiciary of its corrupt members.
Ни один из этих подходов не является достаточно смелым и всеобъемлющим для мира, который страдает от кровавых конфликтов и нестабильности, особенно на Ближнем Востоке, где в Сирии и Ливии идёт война, а между Израилем и палестинцами растёт напряжение. Neither approach is bold or inclusive enough for a world plagued with bloodshed and instability, especially in the Middle East, where conflicts rage in Syria and Libya, and tensions mount between Israel and the Palestinians.
В соответствии с этим смелым, долгосрочным подходом, новый отчет «Китай 2030: создание современного, гармоничного и творческого общества с высоким уровнем дохода» предусматривает реформы, в которых нуждается моя страна для создания зрелой, хорошо функционирующей рыночной экономики к 2030 году. In line with this bold, long-term approach, a new report, China 2030: Building a Modern, Harmonious, and Creative High-Income Society, proposes reforms that my country needs to develop a mature, well-functioning market economy by 2030.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!