Примеры употребления "Случай" в русском с переводом "situation"

<>
У меня будет односторонняя радиосвязь на экстренный случай. I will keep a one-way radio to use in dire situations.
На него меня сподвигла эта цитата из Адамса Дугласа. И этот случай - из "Автостопом по галактике". And it was also inspired by this quote from Douglas Adams, and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
Департамент чрезвычайных ситуаций проводит проверки, относящиеся к разработке и осуществлению планов на случай чрезвычайных ситуаций, а также выдает разрешение на транспортировку и хранение опасных химических веществ. The Department of Emergency Situations conducts inspections relating to the development and implementation of contingency plans, and it issues permits for transportation and storage of hazardous chemicals.
систематический скрининг входящей корреспонденции, поступающей в адрес Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ, а также подготовка и оснащение персонала на случай мелких чрезвычайных происшествий, связанных с нарушением общественного порядка. Systematic screening of incoming mail for the United Nations Office at Geneva and UNHCR and the training and equipment of staff to deal with small-scale emergency situations or public disturbances.
Хотя в течение этого политического кризиса ситуация в области безопасности оставалась относительно спокойной, силы безопасности страны находились в полной готовности на случай возможного ухудшения ситуации, если не удастся выйти из сложившегося тупика. Although the security situation remained relatively calm during this crisis, the country's security forces are on high alert, braced for a possible deterioration if the ongoing deadlock is not broken.
подчеркивает также необходимость придерживаться целостного подхода к повышению эффективности операций по поддержанию мира с момента их замысла, в том числе при подготовке планов на случай возникновения нестабильных ситуаций, и к поощрению выработки связных стратегий завершения этих операций; Underlines also the need to maintain a comprehensive approach to improving the effectiveness of peacekeeping operations from their conception, including in preparing contingency plans for volatile situations, and promoting cohesive exit strategies;
Г-н Сах (Директор Отдела планирования программ и бюджета) подтверждает, что данный конкретный случай, упомянутый в пункте 4 документа А/57/466, имеет место ввиду того, что это лицо сохранило за собой исполнение одних и тех же обязанностей. Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the specific situation referred to in paragraph 4 of document A/57/466 had persisted because the individual concerned had continued to perform the same duties.
В предстоящие недели мы, разумеется, будем по-прежнему внимательно следить за ситуацией и регулярно информировать Совет о всех прилагаемых усилиях, в том числе в деле планирования на случай непредвиденных обстоятельств для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Of course, also in the coming weeks, we will continue to closely monitor the situation and regularly inform the Council of all ongoing efforts, including as regards contingency planning for a United Nations peacekeeping operation.
Существует, конечно, и проблема ресурсов, вряд ли отличающаяся от той, с которой мы сталкиваемся в Европе, где мы увеличили бюджет Европейского союза, выделяемый на гражданские миссии, укрепили командный потенциал наших миссий и создали систему мобилизации и быстрого реагирования на случай кризисных ситуаций. Of course, there is a problem of resources not unlike the one we face in Europe, where we have increased the European Union budget for civilian missions, strengthened our missions'command capacity and set up a mobilization and rapid reaction system for crisis situations.
Она обеспечивает ответственное военно-стратегическое руководство для ВСООНЛ посредством текущего и специального планирования; регулярного рассмотрения и оценки эффективности военного компонента ВСООНЛ и, по мере необходимости, рекомендует коррективы; постоянной оценки складывающейся ситуации, оценки угроз и разработки сценариев для многовариантного планирования на случай непредвиденных обстоятельств. It provides responsive strategic military guidance to UNIFIL through routine and non-routine planning; regular review and assessment of the effectiveness of the military component of UNIFIL, and recommends adjustments, as necessary; ongoing assessment of the current situation, risk assessment and scenario development for contingency planning options.
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что во второе предложение необходимо включить положение, предусматривающее случай, когда в федеральных государствах существует принцип ne bis in idem, но где в соответствии с юрисдикцией штатов или федеральной юрисдикцией лицо может привлекаться к ответственности за одно и то же уголовное преступление. Sir Nigel RODLEY said that, in the second sentence, provision should be made for the situation of federal States which had a ne bis in idem rule, but in which various state jurisdictions or a federal jurisdiction could try a person for the same criminal offence.
Правовой анализ в миссиях по оценке потребностей или планированию на случай непредвиденных обстоятельств для оценки текущего положения в области прав человека и международного гуманитарного права и анализа возможных путей развития ситуации в целях обеспечения принятия УВКПЧ и Организацией Объединенных Наций надлежащих ответных мер, включая заблаговременное оповещение. Legal analysis in needs assessment or contingency planning missions to frame an ongoing human rights/international humanitarian law situation and analyse how the situation may evolve, to ensure an appropriate OHCHR and United Nations response, including early warning.
Разъясняя содержащееся в пункте 114 заявление о том, что государство не несет правовой ответственности за поведение лиц, допускающих такие правонарушения, она в качестве примера приводит случай, когда один сотрудник полиции, находясь не при исполнении служебных обязанностей, вступил в драку с гражданским лицом на вечеринке, т.е. Explaining the statement in paragraph 114 to the effect that the State was not legally responsible for the offender's conduct, she gave the example of a police officer off duty who became involved in a violent fight with a civilian at a party, namely in a situation that was not connected with the performance of duties or orders of a superior.
Видимо, было бы целесообразным создавать многодисциплинарные группы (включающие правительственных экспертов, а также представителей международных и местных правительственных и неправительственных организаций) на случай ситуаций прибытия по морю; такие группы рассматривали бы все неотложные потребности, предоставляли бы информацию и передавали бы прибывших в соответствующие органы для целей реагирования (профилирование). There may be value in establishing multidisciplinary teams (which include government experts as well as international and local governmental and non-governmental organizations) for maritime arrival situations; such teams would address any immediate needs, provide information and refer arrivals to appropriate response mechanisms (profiling).
Управление по координации гуманитарных вопросов будет продолжать содействовать укреплению и наращиванию национального потенциала, разработке и совершенствованию национальных планов действий в чрезвычайных ситуациях, складывающихся после бедствий, и поощрению стандартизации формулировок и процедур в контексте национального планирования на случай чрезвычайных обстоятельств в странах, подверженных бедствиям, и странах, затронутых чрезвычайными ситуациями. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to contribute to strengthening and developing national capacity, developing and enhancing national emergency plans in post-disaster emergency situations and promoting the standardization of language and procedures in national contingency planning in disaster-prone and emergency-affected countries.
В этой связи мы считаем, что за всеми конфликтными ситуациями, независимо от их типа или стадии, должны внимательно следить различные органы Организации Объединенных Наций, в особенности Совет Безопасности, и что следует поддерживать соответствующий уровень готовности к действиям всей системы на случай эскалации возникшего конфликта, угрожающего вызвать гуманитарную катастрофу. In that regard, it is our view that all conflict situations, irrespective of their type or stage, must be closely monitored by various United Nations bodies, in particular the Security Council, and that the system should be maintained at an appropriate level of readiness to act whenever a dispute appears to escalate, threatening to cause a humanitarian disaster.
В рамках чрезвычайного плана Организации Объединенных Наций на случай засухи ЮНИСЕФ планирует провести обследование положения в области водоснабжения в наиболее уязвимых районах, организовать подвижные ремонтные группы для восстановления нефункционирующих насосов, выявить деревни, куда возможен подвоз воды в автоцистернах, и осуществить кампании повышения осведомленности общественности по вопросам водосбережения и водопользования. As part of the United Nations drought contingency planning, UNICEF intends to undertake a survey of the water supply situation in the most vulnerable areas, organize mobile maintenance teams for the repair of non-functioning pumps, identify villages that might need to be provided with water through tankers and undertake public awareness campaigns on water conservation and use.
Кроме того, положения правил уже предусматривают, что индикатор " ESC Off " включается только в том случае, когда система ЭКУ отключается вручную (т.е. переводится в режим, в котором положения правил не соблюдаются) самим водителем с помощью органа управления " ESC Off "; этот случай явно отличается от случая движения транспортного средства задним ходом. Furthermore, the regulatory provisions already stated that the " ESC Off " indicator shall be illuminated when the ESC system is manually disabled (i.e. placed in a non-compliant mode) by the driver via the " ESC Off " control, a very different situation from a vehicle being placed in reverse.
Кроме того, положения правил уже предусматривают, что индикатор " ESC Off " включается только в том случае, когда система ЭКУ отключается вручную (т.е. переводится в режим, в котором положения правил не соблюдаются) самим водителем с помощью органа управления " ESC Off ",- случай, который весьма отличается от случая движения транспортного средства задним ходом. Furthermore, the regulatory provisions already stated that the " ESC Off " indicator shall be illuminated when the ESC system is manually disabled (i.e. placed in a non-compliant mode) by the driver via the " ESC Off " control, a very different situation from a vehicle being placed in reverse.
Это происходит в следующих случаях: This situation occurs under the following circumstances:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!