Примеры употребления "Системы поставок" в русском

<>
Переводы: все20 supply system5 другие переводы15
Ключевым вопросом было воздействие бедствия на глобальные системы поставок. A key question has been the disaster's impact on global supply chains.
Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок. "You want me to deliver human rights throughout my global supply chain.
Те системы поставок на экране что были показаны ранее, они не соответствуют этим требованиям. Those supply chains I put up on the screen earlier, they're not there.
Но воздействие даже небольшого количества разрушений на системы поставок может быть очень существенным, особенно для азиатско-тихоокеанского региона. But the impact of even a small number of disruptions to supply chains can be highly significant, particularly for the Asia-Pacific region.
просьба сообщить, как в Колумбии применяются принятые Всемирной таможенной организацией общие нормы, касающиеся электронных сообщений и повышения безопасности системы поставок; Would Colombia please outline how it implements the common standards set by the World Customs Organization in relation to electronic reporting and the promotion of supply chain security?
Оно может также содействовать транспортировке товаров из других африканских стран через хорошо развитые системы поставок и торговых сетей ЮАР, что принесет пользу всему региону. It could also bring products from other African countries into South Africa’s strong supply chains and trade networks, benefiting the entire region.
Глобализованные производственные процессы, внутрифирменная торговля и системы поставок с четко синхронизированными звеньями требуют эффективных, экономичных и надежных транспортных и логистических услуг и уменьшения административных препон. Globalized production processes, intra-company trade and just-in-time deliveries all require efficient, cost-effective and reliable transport and logistics services and fewer administrative hurdles.
В марте 2011 года бедственное землетрясение, цунами и ядерная катастрофа нанесли удар по Японии, что привело к остановке производства основных компонентов, от которых зависят многие глобальные системы поставок. In March 2011, the catastrophic earthquake, tsunami, and nuclear disaster that hit Japan halted production of key components on which many global supply chains depend.
Аналогичным образом огромным потенциалом в плане экономического развития обладает глобальная электронная торговля, однако она требует оперативной системы поставок товаров и предоставления услуг, соответствующей концепции " моментального " осуществления электронных деловых операций. Similarly, global e-commerce offers tremendous potential for economic development but it demands a rapid delivery system for products and services, commensurate with the concept of " instant” e-business.
Под воздействием потребительского спроса и глобализации производства и торговли цепочки поставок и распределения становятся все длиннее, и системы поставок " точно в срок ", производства и распределения будут все в большей степени требовать надежных, гибких, быстрых и эффективных транспортных систем. Driven by consumer demand and the globalization of production and trade, supply and distribution chains are getting longer and just-in-time supply, production and distribution systems will increasingly require reliable, flexible, fast and efficient transport systems.
Более того, существует необходимость сохранения запасов с целью обеспечения бесперебойного функционирования системы поставок для удовлетворения потребностей по важнейшим видам применения у Сторон, не действующих в рамках статьи 5, а также для удовлетворения потребностей на случай чрезвычайных обстоятельств или полного отказа производственных мощностей. Moreover, there was a case for maintaining stockpiles in order to ensure a smoothly functioning supply chain to meet critical use demands from non-Article 5 Parties and to meet needs in the event of a catastrophic event or production plant failure.
Но в данный момент большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок, не имеют какой-либо возможности гарантировать нам, что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим, что никто не должен был жертвовать своими правами, что бы предоставить нам наши любимые товары известных марок. But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product.
Признавая необходимость разработки дополнительных управленческих и технических руководящих указаний по вопросам безопасности, Совет ВТО принял в 2002 году резолюцию о безопасности и поддержке системы поставок в рамках международной торговли и учредил «Целевую группу» ВТО для разработки решений и документов по вопросам безопасности и поддержки. Recognizing the need to develop further managerial and technical guidance in terms of security, the WCO Council adopted a Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain in 2002 and established the WCO “Task Force” to develop solutions and instruments for security and facilitation.
Но я заметил, что почти все продукты, которыми я кормил свиней, вполне подошли бы и человеку. Но это была лишь вершина айсберга; я понял, что каждый компонент системы поставок продуктов питания - супермаркеты, магазины, пекарни, наши дома, заводы и фермы - уничтожает уйму пригодных для питания продуктов. But I noticed that most of the food that I was giving my pigs was in fact fit for human consumption, and that I was only scratching the surface, and that right the way up the food supply chain, in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes, in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
Вопросы использования документов, инструментов и руководящих принципов в настоящее время решаются через Стратегическую группу высокого уровня, которая была создана в соответствии с резолюцией ВТО о мерах обеспечения безопасности и поддержки системы поставок в рамках международной торговли (принята в июне 2004 года) для обеспечения руководящих и директивных указаний на стратегическом уровне. The implementation of the instruments, tools and guidelines is now being managed through a High Level Strategic Group, which was established by the WCO Resolution on Global Security and Facilitation Measures concerning the International Trade Supply Chain (adopted in June 2004) to provide leadership and guidance in a strategic level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!