Примеры употребления "Серьезность" в русском с переводом "gravity"

<>
Председатель Европейского центрального банка, как и председатель Международного валютного фонда, признают серьезность данной проблемы. The president of the European Central Bank, as well as the International Monetary Fund, acknowledge the gravity of the problem.
Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20. Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting.
Мы высоко ценим внимание, уделяемое Советом Безопасности ситуации на Ближнем Востоке, в том числе вопросу о Палестине, серьезность которых не оставляет места равнодушию. We appreciate the attention paid by the Security Council to the situation in the Middle East, including the question of Palestine, the gravity of which leaves no room for indifference.
Серьезность ситуации становится особенно очевидной в свете постоянного роста объема комбинированных перевозок в предшествующие годы, который затем внезапно прекратился и сменился его резким сокращением. The gravity of the situation can be measured in relation to the constant increases in combined transport of earlier years which suddenly stopped, bringing about a de facto loss.
Но многие из участников прошлогодней MSC, скорее всего сейчас признают, что они недооценили истинную серьезность этих событий - не говоря уже, о том, что может произойти дальше. But many of the participants in last year’s MSC would likely now admit that they did not appreciate the true gravity of these events – let alone what might come next.
Как и в заявлении по поводу разрушения суфийских святынь, они отрицали причастность к нападению на консульство США, но подчеркнули серьезность оскорбления Пророка, что, предположительно, и вызвало нападение. Like its statement on the destruction of Sufi shrines, it denied involvement in the attack on the US Consulate, but stressed the gravity of the insult against the Prophet that putatively triggered it.
Учитывая серьезность ситуации, Третий комитет должен рассмотреть положение в области прав человека в Беларуси, особенно ввиду того, что предыдущие резолюции и рекомендации по этому вопросу были проигнорированы. Based on the gravity of the situation, the Third Committee must address the situation of human rights in Belarus, especially as previous resolutions and recommendations on the subject had been ignored.
Серьезность террористической угрозы требует постоянного диалога, а также активного международного сотрудничества и помощи, с тем чтобы позволить нам принять эффективные меры для предотвращения, борьбы и ликвидации этого зла. The gravity of the terrorist threat requires constant dialogue as well as intensified international cooperation and assistance in order to enable us to adopt effective measures to prevent, combat and eliminate this evil.
Обращая Ваше внимание на серьезность и возможные последствия этих нарушений, я прошу распространить настоящее письмо в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 повестки дня, а также в качестве документа Совета Безопасности. In calling your attention to the gravity and possible consequences of these violations, I request that this letter of complaint be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 37, and of the Security Council.
Уведомив МООНЭЭ о своей позиции, Эритрея неоднократно просила МООНЭЭ придерживаться первоначального соглашения и приостановила перегруппировку своих войск, к которой она приступила в духе доброй воли, с тем чтобы подчеркнуть всю серьезность этого вопроса. Having apprised UNMEE of its position, Eritrea repeatedly requested UNMEE to stick to the original agreement and suspended the rearranging of its troops that it had begun in good faith to underscore the gravity of the matter.
Учитывая серьезность ситуации, Специальный докладчик выехал в Варшаву, чтобы провести 23 ноября встречу с г-жой Борыс и другими активистами СПБ, а на следующий день полиция подвергла ее 54-ому допросу в 2005 году. Given the gravity of the situation, the Special Rapporteur travelled to Warsaw to meet with Ms. Borys and other UPB activists on 23 November, the day after she was interrogated by the police for the 54th time in 2005.
Серьезность ситуации обусловлена также тем, что не далее как вчера утром народы и правительства всего мира осудили это преступление, которое противоречит нормам права, в частности международного права, а также израильские власти, которые его совершили. The gravity of the situation also lies in the fact that, as of early yesterday morning, the peoples and Governments of the world denounced the crime, which contravenes the law — international law in particular — and the Israeli authorities who perpetrated it.
Проблемы городской мобильности должны решаться на всех уровнях государственного управления в течение относительно короткого периода времени, если учитывать серьезность неравномерного использования районов движения, заторы и высокие экономические и экологические издержки, особенно в крупных городах. The urban mobility challenges must be tackled by all government levels in a relatively short time, given the gravity of the forms of unequal occupation of circulation areas, congestion, and the high economic and environmental costs, particularly in metropolitan areas.
Обращая Ваше внимание на серьезность и возможные последствия этих нарушений, я прошу распространить настоящее письмо с жалобой в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 повестки дня, а также в качестве документа Совета Безопасности. In calling your attention to the gravity and possible consequences of these violations, I request that this letter of complaint be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 37, and of the Security Council.
Постоянное представительство Ливана, обращая внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на серьезность и возможные последствия такого акта агрессий, просит распространить настоящее письмо с содержащейся в нем жалобой в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 повестки дня и документа Совета Безопасности. The Mission of Lebanon, in drawing the attention of the Secretary-General of the United Nations to the gravity and possible consequences of this act of aggression, requests to have this letter of complaint circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 37, and of the Security Council.
Несмотря на серьезность ситуации, у Олланда есть три преимущества: чрезмерная строгость нереалистична, учитывая растущую социальную оппозицию; дефициты государственных бюджетов составляют лишь малую часть проблем Европы (и не обязательно являются источником кризиса); а за пределами Германии также возник сильный консенсус изменить тактику. Despite the gravity of the situation, Hollande has three advantages: excessive austerity is unrealistic, given growing social opposition; public deficits are only a small part of Europe’s problems (and are not necessarily the source of the crisis); and a strong consensus has emerged outside of Germany to change tack.
Поэтому нам понятно появившееся у государств-членов общее ощущение того, что в принятой позавчера Советом Безопасности резолюции 1850 (2008) серьезность ситуации недооценивается и что в ней должен был бы найти свое воплощение относительно более мощный и четкий направляемый этим Советом сигнал. Thus, we can understand the general feeling among Member States that resolution 1850 (2008) adopted by the Security Council the day before yesterday does not do full justice to the gravity of the situation and should have embodied a relatively stronger and clearer message from this Council.
20 и 21 февраля этот уполномоченный в устной форме проинформировал (отдельно встретившись с каждым из них) заместителя Специального представителя и Командующего силами о том, что Эритрея, стремясь подчеркнуть серьезность ситуации, приняла решение прекратить передислокацию войск, которую она добросовестно начала в соответствии с согласованным графиком. On 20 and 21 February, the Commissioner informed, verbally at separate meetings, the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander, respectively, of Eritrea's decision to stop the rearrangement of troops that it had begun in good faith and according to the agreed schedule to underline the gravity of the situation.
В своей резолюции 2001/74 Комиссия подчеркнула серьезность этого вопроса и настоятельно просила Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей, и удовлетворения потребностей жертв, а также постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. In its resolution 2001/74, the Commission underscored the gravity of the matter and urged the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims, and decided to continue its consideration of the question at its fifty-eighth session.
Мы в полной мере уважаем принцип разделения исполнительной, законодательной и судебной власти в Индонезии и настоятельно и самым решительным образом призываем компетентные власти в полной мере осознать всю серьезность таких деяний и обеспечить, чтобы виновные в совершении таких актов насилия были наказаны по всей строгости закона. While we fully respect the separation of executive, legislative and judicial powers within Indonesia, we urge in the strongest terms the competent authorities to take full cognizance of the gravity of such acts and to ensure that the perpetrators of all such violence face the full force of the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!