Примеры употребления "Сдаться" в русском

<>
Переводы: все134 surrender55 give up44 give in11 capitulate2 look1 другие переводы21
Советую ли я вам сдаться? Am I telling you to not strive?
Слушай, Уэйтс, сегодня отличная ночка, чтобы сдаться. You know, Waits, tonight would be a good night to turn yourself in.
Как жалко, что ты не можешь сдаться. What a shame you can't fold.
Но в то время нам пришло сдаться. But at the time we had to throw in the towel.
Иногда, когда утыкаешься в сплошные тупики, приходится сдаться! Sometimes, when you drive into a bunch of dead ends, you quit!
Чтобы начать игру заново, последовательно коснитесь Сдаться > Да. To restart the game, tap Resign, and tap Yes.
Как ты смогла столько лет пробыть под землей и не сдаться? How is someone raised beneath the floor not a total basket case?
И, наконец, его инициатива заставила ее сдаться, и она согласилась на обед. Finally, his amorous overtures wore her down, and she agreed to dinner.
Я не обижусь, если ты захочешь удалить мой номер из телефона и сдаться. I don't blame you if you just wanna delete my number from your phone and throw in the towel.
Джон, я не пытаюсь убедить тебя в чём-то, но я безусловно не готов сдаться. John, I'm not trying to sell you onon anything here, but I'm sure as hell not ready to quit.
Каждый раз, когда у меня возникают трудности и я готов сдаться, мой друг говорит мне Every time I face a challenge and feel defeated, my friend will say to me
Мы, конечно, пока этого не достигли, однако это не причина сдаться – или отречься от уроков истории. We are certainly not there yet, but that’s no reason to throw in the towel – or throw out the lessons of history.
Главное управление не будет рассекречивать данные, но тебе нужно сказать Мэри что если она хочет прочитать то, что внутри она должна сдаться. Headquarters is close to declassifying it, but you need to tell Mary that if she wants to read what's inside, she's gonna have to turn herself in.
Один из способов сдаться очень быстро, в смысле карьеры, которую я выбрала, это думать о том, сколько денег я должна и насколько мало я зарабатываю. It's one way that I get down really quickly about my chosen career field is to think about how much I owe and how little I make.
В то же время большая часть уходящих медведей может сдаться, если пара AUD/NZD поднимется, чтобы преодолеть предыдущий максимум и зону сопротивления на уровне 1.0900-35. Meanwhile the bulk of the exiting bears may throw in the towel if the AUD/NZD goes on to take out the previous high and resistance area of 1.0900-35.
В жизни бывают моменты, когда все, что ты можешь сделать в конце рабочего дня - это погасить свет, упасть в кровать, зарыться под одеяло и сдаться, вывесив белый флаг. There are times in your life when all you can do at the end of the day is turn out the lights, flop on your bed, and throw in the towel, raise the white flag.
Особенно на внутри-национальном уровне это скорее приведет к усилению в большей или меньшей степени военных активистов, а не обычных людей; а это означает – сдаться новому национализму самовозвеличенных лидеров. Especially at the sub-national level it is more often the empowerment of more or less militant activists than of the people; it means yielding to the new nationalism of self-aggrandizing leaders.
Он мог бы задуматься о том, не следует ли ему набраться мужества, как это сделали его генералы, и сделать правильный шаг — сдаться Трибуналу в Гааге, чего он пока не сделал. A question on which he might reflect is whether or not he might have the courage of his own generals and do the right thing — submit himself to The Hague — which he has so far failed to do.
Усиление нападений израильских оккупационных сил является прямым отражением абсолютно безумной политики г-на Шарона и его правительства, направленной на «избиение» палестинцев и «непрерывное» применение силы, с тем чтобы заставить палестинский народ и его руководство сдаться. The escalation of attacks by the Israeli occupying forces comes in direct fulfilment of the absolutely mad policy of Mr. Sharon and his Government aimed at “battering” the Palestinians and using force “without let-up” to push the Palestinian people and leadership into submission.
Временная отставка Чоудхри в марте годом раньше была результатом его отказа сдаться под натиском правительства и вызвала волну протестов со стороны представителей законодательной власти Пакистана, а также сделала его символом народного стремления к более справедливой и независимой судебной системе. Chaudhry’s suspension the previous March, following his refusal to bow to government pressure to resign, had incited relentless protests by Pakistan’s legal community and made him a symbol of the people’s desire for a fairer, more independent judicial system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!