Примеры употребления "Связанные" в русском с переводом "tie"

<>
связанные торговлей страны едва ли станут воевать. countries tied by commerce are supposedly less likely to shoot at each other.
Лоббисты, связанные с Трампом, были менее заметными. Lobbyists claiming ties to Trump were less in evidence.
Даже европейские правительства, не связанные запретом системы торговли выбросами ЕС, приобретают очень мало. Even European governments, which are not tied by the EU ETS ban, purchase very few.
Однако он может ввести новые санкции, связанные с поведением Ирана в Сирии или других странах региона. It might, however, introduce new sanctions tied to Iran’s behavior in Syria or elsewhere in the region.
Кроме того, соглашения о свободной торговле имеют и политическую ценность: связанные торговлей страны едва ли станут воевать. Moreover, free-trade agreements are typically seen as politically valuable: countries tied by commerce are supposedly less likely to shoot at each other.
Ответственные сотрудники проектов информируются в июле в письменной форме о касающихся их решениях, и они должны подтверждать все условия, связанные с предоставлением субсидий. In July project managers are informed, in writing, of the decisions that concern them and must agree to all the conditions tied to the grants.
Еще важнее, что можно использовать высвобождающиеся денежные средства, до этого связанные нежелательными инвестициями, и при правильном выборе это приведет к существенному приросту капитала. Even more important, the funds tied up in the undesirable situation are freed to be used for something else which, if properly selected, should produce substantial gains.
Вы можете передать в Webhook данные, по которым можно определить пользователя и транзакцию, связанные с событием аутентификации, и связать пользователя с данными на вашем сервере. You can pass in data to know which user and transaction was tied to the authentication event, and link the user on your back-end.
Многие наблюдатели внутри и за пределами финансового сектора начали сомневаться в моделях, на которые кредитно-рейтинговые агентства, инвестиционные компании и прочие опираются, оценивая риски, связанные с такими ценными бумагами. And many observers within and outside the financial sector have begun to question the models upon which credit-rating agencies, investment firms, and others rely to price the risks tied to such securities.
Мы горячо надеемся, что два соседние королевства — Марокко и Испания, — связанные узами добрососедства, общей истории и общего будущего, установят крепкие, стабильные и нейтральные взаимоотношения в интересах удовлетворения чаяний обоих народов. We fervently hope that the two neighbouring kingdoms, Morocco and Spain, which are bound by ties of neighbourliness, common history and future, will build strong, stable and neutral relations to meet the aspirations of both peoples.
После провозглашения Газы " враждебной территорией " два единственных израильских коммерческих банка, связанные с финансовыми учреждениями в Газе, банк " Хапоалим " и " Дискаунт банк ", объявили о том, что они разорвут связи с Газой. Following the designation of Gaza as a hostile territory the only two Israeli commercial banks dealing with financial institutions in Gaza, Bank Hapoalim and Discount Bank, announced that they would cut ties with Gaza.
Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения. Seismic standards and confined masonry, where the building acts as a whole - walls and columns and roofs and slabs tied together to support each other - instead of breaking off into separate members and failing.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются. Even those with close historical ties to France, like Romania, are standing up to France, because Chirac and his colleagues do not offer them the type of "European reflex" they want and need.
получил два телефонных звонка от бухгалтера, который информировал его о том, что установленное им компьютерное оборудование было повреждено и что лица, связанные с заключенными, находящимися под покровительством мэра, хотят убить его и членов его семьи. received two telephone calls from the accountant, who informed him that his computer installation had been destroyed and that persons having ties to prisoners protected by the mayor intended to kill him and his family.
3 марта 2006 года он пришел к выводу о нецелесообразности предоставления такого вида на жительство, поскольку обстоятельства его дела нельзя расценивать как связанные с неотложными гуманитарными интересами, и что он не установил такие связи со Швецией, которые оправдывали бы предоставление вида на жительство. On 3 March 2006, it found that he should not be granted such a permit as the circumstances of his case could not be considered to involve an urgent humanitarian interest and he had not developed such ties to Sweden to warrant granting of a permit.
В пользу таких действий Совета Безопасности говорят не только веские юридические аргументы, связанные с уникальной легитимностью Суда, обеспечиваемой его международным характером и постоянным функционированием, а также с обращением Суда на ранних этапах к национальной юрисдикции, но и весьма практические соображения, которые Совет должен учитывать в своих расчетах. Not only are there strong legal arguments to be made in favour of such action by the Security Council — tied to the unique legitimacy brought on by the Court's international and permanent character, together with the Court's early deference to national jurisdictions — but also there are very practical considerations which must be brought into the Council's calculations.
Свяжи руки и вставь кляп. Tie his hands and gag him.
Коричневые бумажные упаковки связаны веревками. Brown paper packages tied up with strings.
Эти простыни связаны воровским узлом. These sheets were tied with thief knots.
Помочь Вам связать его, сударыня? Shall we help you tie him up, lady?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!