Примеры употребления "Сбивает" в русском

<>
Переводы: все47 knock down6 hit4 take down1 knock off1 другие переводы35
Да, название "Черный глаз" немного сбивает с толку. Yeah, "Black Eyes" is a bit of a confusing name, mate.
Никто не хочет накачивать людей для того, чтобы их спасти, это действительно сбивает с толку. You don't want to be gorking people out just to save them, it's really confusing.
Это надрывает, сбивает с толку и осложняет – коротко говоря, наносит ущерб инновациям, которые могли бы принести пользу бедным во всем мире. It is overwrought, confusing, and complex – in short, inimical to innovations that could benefit the world’s poor.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах. Don't get confused of the progress of the emerging economies and the great capacity of people in the middle income countries and in peaceful low income countries.
Во-вторых, утверждение, что исламистские восстания на Ближнем Востоке свидетельствуют о том, что «американские ценности и интересы - это одно и то же», по меньшей мере, - сбивает с толку. Secondly, the idea that primarily Islamist uprisings across the Middle East show that “America’s interests and America’s values are one and the same” is, to put it mildly, a bit confusing.
Наконец, если рассмотреть многие случаи, когда акционер действительно выгадывает от удержания доходов, доходы для разных типов инвесторов одной и той же компании накапливаются неравномерно, что еще больше сбивает с толку. Finally, in the many cases where the stockholder benefits enormously from retained earnings the benefits accrue in quite different proportions to different types of stockholders within the same company, thereby confusing investor thinking even more.
Это просто сбивает его с пути. It just rubs him the wrong way.
Сбивает его с ног и отшвыривает. He knocks him off the feet and blasts him away.
Жёлтая машина теряет управление и сбивает Синди. The yellow car loses control and takes out Cindy.
Просто их шум сбивает меня с нужного настроя. It's just that the noise takes me out of the game.
Затем той ночью он появляется и сбивает её? Then that night, he shows up and runs her down?
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку. Current US policy is befuddled, to say the least.
Большинство людей сбивает их пока они маленького размера. And most people knock them down when they're small.
Честно говоря, меня ничего не сбивает с толку. Honestly, I'm not losing my mind.
Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку. Here is where the latest Irish bailout is particularly disconcerting.
Разве она не сбивает биологические часы, не влияет на настроение? Does it not really mess with your body clock, your mood and things?
Хотела применить методику закрепления положительного, но она сбивает меня своим негативом. I wanted to try a positive reinforcement technique, but she beat me to it with her negativity.
Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку. As a researcher, every once in a while you encounter something a little disconcerting.
Оказывается, и это действительно сбивает с толку, что это не специфично только для диареи. Well, it turns out - and this is where things get really disconcerting - it's not unique to diarrhea.
Кто-то останавливается помочь попавшему в беду автомобилисту, а какой-то лихач сбивает его. Some people stop to help a stranded motorist and get taken out by a speeding semi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!