Примеры употребления "Самой" в русском

<>
Однако базовая идея всегда оставалась той же самой. But the basic idea was always the same.
И, наконец, мы откроем дверь той самой "мебели". So now we're going to go through that door of furniture.
Переход к самой последней дате Go to the Latest Trend-Bar
Ей самой не унести эту сумку. She can't carry that bag by herself.
Так вы, ребята, были на самой первой миссии, да? Sc you guys were an the very first mission, right?
То есть сигнал держится в самой последней точке. So it holds onto the very last point.
Сейчас, когда усиливается поляризация, эта часть, наверное, будет самой трудной. At a time of intensifying polarization, that may well be the hardest part.
Мы знаем, что в силу самой своей природы сотрудничество является динамичным процессом, который может проходить лишь на основе спокойного диалога и взаимного доверия, независимо от разногласий с Суданом и его позициями или приверженности Судана Римскому статуту и его применению. We know that, by its very nature, cooperation is a dynamic process that can take place only through calm dialogue and mutual confidence, regardless of differences with the Sudan and its positions or the Sudan's commitment to the Rome Statute and its application.
Ни одной из этих мер самой по себе не достаточно, применение каждой из них создаёт свои собственные проблемы. None of these measures is sufficient in itself; all raise their own problems.
Жизель остается самой высокооплачиваемой супермоделью мира. Gisele remains the highest paid supermodel in the world.
Я иду по той же самой улице, по которой она шла. I can walk on the same street where she's walked.
А о той самой морозилке, в которой хранилось тело вашей дочери. The freezer that your daughter's body was stored in.
У него авто самой последней модели. His car is the latest model.
Я позволю ей самой вам представиться. I'm going to let her introduce herself to everybody.
Я увидел дальнейшие перспективы уже на самой первой репетиции. From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
Мы держали спускаемый аппарат на парашюте до самой последней секунды. We kept the lander suspended under the parachute until the last possible second.
Возможно, самой трудной задачей является убеждение общества (которое требует ускорения роста экономики) в том, что сначала надо обеспечить стабильность. Perhaps the hardest challenge has been to persuade the public, impatient for rapid growth, of the need to ensure stability first.
В силу самой своей природы терроризм является нарушением права на свободу от страха, которое упоминается в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека, и статьи 3 Всеобщей декларации, в которой говорится о праве каждого человека на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность. By its very nature, terrorism was a violation of the right to freedom from fear, which was included in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, and of article 3 of the Universal Declaration, asserting the right of everyone to life, liberty and security of person.
Это обосновывается тем, что самой по себе технической поддержки при подготовке периодического доклада недостаточно, если та или иная страна не создаст после этого соответствующие внутренние структуры и потенциал, необходимые для выполнения ее обязательств по представлению докладов независимым образом. technical support for the preparation of a periodic report was not in itself sufficient if a country did not subsequently establish the requisite internal structures and capacities to meet its reporting obligations in an independent fashion.
Что удивительно - её братья, из той же самой семьи, полностью здоровы. What's remarkable is that her brothers, in the same family, were totally fine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!