Примеры употребления "СТАТУС" в русском с переводом "standing"

<>
Ну, презрение Сплетницы только поднимет ее социальный статус. Yeah, well, Gossip Girl's scorn will only increase her social standing.
Здесь людям больше интересны деньги, социальный статус, и внешность. For me, people around here are much more concerned with money, social standing and appearances.
Даже с такими надбавками Америке еще предстоит долгий путь, чтобы улучшить свой статус. Even with these increases, there is a long way to go to improve America's standing.
Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США. Another consequence is that Britain's moral standing has been damaged alongside that of the US.
• регистрационные, учредительные документы и документы, подтверждающие правоспособный статус Компании и полномочия подписанта по счету Клиента. • incorporation, foundational documents and documents confirming the good standing status of the Company and the authority of the signatory to the Client's Account.
В то же время соглашение позволило бы увеличить поддержку правительства Египта и укрепить его региональный статус. At the same time, the agreement would boost domestic support for Egypt’s government and enhance its regional standing.
ИАТА имеет статус постоянного наблюдателя в Аэронавигационной комиссии и Авиатранспортном комитете и участвует в работе следующих органов ИКАО: IATA is a standing observer in the ICAO Air Navigation Commission and Air Transport Committee and is in the following ICAO bodies:
В приложении мы посылаем Вам предварительный деловой отчет, из которого Вы сможете узнать наш статус на сегодняшний день. Enclosed we send you a preliminary company report, from which you can see our present standing.
Создав Совет по правам человека в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, они решили также повысить институциональный статус работы в области прав человека. By creating the Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly, they also decided to elevate the institutional standing of the work on human rights.
Этот орган должен иметь такой же статус в вопросах международных экономических отношений, какой Совет Безопасности имеет в отношении вопросов мира и безопасности. This body would have the same standing on international economic matters that the Security Council has with regard to peace and security.
принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества, Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society,
– в объявлении нет заявлений, что употребление алкогольных напитков помогает повысить положение в обществе или профессиональный статус, улучшить сексуальную жизнь, интеллектуальные или физические способности; Ad must not imply that drinking alcohol can improve social, sexual, professional, intellectual, or athletic standing.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права. True, passage of this resolution might give Palestine some standing that it now lacks to seek prosecutions in the International Criminal Court for alleged violations of international law.
Касаясь отбора журналистов, оратор изложил применяемые критерии, которые включают представительство от регионов, профессиональный статус и свободное владение английским языком, и описал процедуры, выполняемые его Департаментом в процессе отбора. With regard to the selection of journalists, he outlined the criteria employed, including regional representation, professional standing and fluency in English, and described the procedures followed by his Department in that process.
Было высказано соображение, что даже если Комитет рекомендует расширить сферу применения Конвенции посредством принятия специального протокола, такой протокол должен иметь самостоятельный статус и не зависеть от Конвенции 1994 года. A suggestion was made that even if the Ad Hoc Committee recommended the extension of the scope of the Convention by a Protocol, such a Protocol should be free-standing and independent of the 1994 Convention.
В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки. While we seem not to notice that we also become perpetrators in the process, much of the rest of the world does notice â€" a gap in perception that has severely weakened Americaâ€TMs international credibility and standing.
В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии - подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вольфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy - an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since.
В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии – подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вулфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy – an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since.
Несмотря на их давний привилегированный статус, общины Русской Православной церкви и мусульман-суннитов также находятся под жестким государственным контролем, и члены этих групп тоже являются объектами преследований и подвергаются наказаниям, если осмеливаются проявлять инакомыслие31. Despite their long-standing privileged status, the Russian Orthodox Church and the Sunni Muslim communities have also been under strict state control and members of these groups have also been targeted and punished when daring to express dissent.
Когда почти три года назад Абэ стал премьер-министром, он торжественно обещал вернуть Японии статус «первоклассной державы», осуществив комплекс мер по стимулированию экономики и усилению обороны страны (за счет нового толкования конституции). Эта программа получила название «Абэномика». When Abe became Prime Minister almost three years ago, he vowed to restore Japan’s standing as a “first-tier country” by implementing an economic stimulus package, dubbed “Abenomics,” and reinterpreting Japan’s constitution to stiffen the country’s defense posture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!