Примеры употребления "СОВМЕСТНОГО" в русском с переводом "concerted"

<>
В этой связи в ноябре 2005 года повстанческая группа «Новые силы» в Кот-д'Ивуаре в результате совместного давления со стороны Специального представителя Генерального секретаря по Кот-д'Ивуару и ЮНИСЕФ представила Специальному представителю план действий, с тем чтобы положить конец вербовке и освободить детей, связанных с их силами. In that regard, in November 2005 the rebel group Forces nouvelles in Côte d'Ivoire, under concerted pressure from the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire and from UNICEF, submitted to the Special Representative an action plan to prevent recruitment and to release children associated with their forces.
Оратор призывает к углублению координации между ЮНЕП и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и секретариатами различных многосторонних экологических соглашений, а также к объединению усилий всех экологических учреждений и организаций, занимающихся проблемами окружающей среды, в целях обмена и совместного использовании имеющихся у них информации и знаний, с тем чтобы уменьшить дублирование усилий и повысить эффективность использования ресурсов. He called for enhanced coordination between UNEP and other United Nations agencies and the various multilateral environment agreements, and for concerted efforts by all environmental and environment-related agencies to exchange and share their information and know-how in order to lessen duplication and make more efficient use of resources.
Основная миссия Форума «Ситуация в мире» состоит в создании благоприятных условий и в выполнении функций секретариата для проведения форума лидеров и граждан из различных стран мира, представляющих различные области знаний, с целью совместного поиска новых основополагающих ценностей, необходимых для нового этапа развития человечества, и в этом контексте в принятии согласованных мер — стратегических инициатив — в целях содействия формированию современного мира. The core mission of the State of the World Forum is to establish an enabling environment and to serve as a secretariat for the gathering of leaders and citizens from around the world and a spectrum of disciplines to search together for the new frameworks of values that are required for this new phase of human development and, within this context, to take concerted action — strategic initiatives — to help give shape to the world.
В соответствии с новыми статьями 135-3 и 135-4 Уголовного кодекса виновным в совершении террористического акта является любое лицо, которое добровольно и сознательно поддерживает с каким-то другим лицом устойчивую связь в целях совместного совершения одного или нескольких террористических актов, даже если это лицо не имело намерения совершать какое-либо правонарушение в составе этой группы или выступать при этом в роли исполнителя или соучастника. Under new articles 135-3 and 135-4 of the Criminal Code, any person who, deliberately and knowingly, maintains with another person a structured association established with a view to committing in a concerted manner one or more terrorist acts is guilty of a terrorist act, even if he or she does not intend either to commit an offence while a member of this group or to be involved as a perpetrator or accomplice.
Но совместные международные действия должны поддержать потенциал Афганистана для развития. But Afghanistan’s potential for progress must be bolstered by concerted international action.
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном. All call for a concerted political effort implying some form of negotiation with the Taliban.
Область, в которой совместные общие действия могут сыграть важную роль - распространение инфекционных заболеваний. One area where concerted, collaborative action can make a major difference is the spread of infectious diseases.
Тем не менее, может быть и альтернативный путь для дипломатии, который я называю «совместный унилатерализм». There may be, however, an alternative path for diplomacy: what I call a "concerted unilateralism.”
ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, которая требует глобального решения на основе согласованных усилий и совместных стратегий. HIV/AIDS is a global problem that requires a global solution through concerted efforts and strategies.
Этот этап предусматривал совместные усилия по разминированию в целях содействия восстановлению и ремонту основных объектов обслуживания инфраструктуры и жилья. This phase involved a concerted mine clearance effort to assist in the repair and rehabilitation of essential services, infrastructure and shelter.
В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире. Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world’s people.
Почти всем известно, что угрозу распространения ядерного оружия можно снизить и, в конечном счёте, устранить лишь совместными усилиями международного сообщества. Almost everyone knows that the dangers of nuclear proliferation can be reduced, and eventually resolved, only through concerted action by the international community.
Малейшая возможность жёсткой посадки доллара, а с ней также - экономики США и всего мира, должна вызвать немалую обеспокоенность для начала совместных действий. The mere possibility of an imminent hard landing for the dollar - and with it, for the US and world economy - should be alarming enough to mobilize concerted action.
Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage.
Предусмотрены совместные действия, изложенные подробным образом в докладе Генерального секретаря и предполагающие привлечение средств массовой информации к решению вопросов воспитания в духе культуры мира и ненасилия. Concerted action is foreseen, described in detail in the report of the Secretary-General, for the involvement of the mass media in education for a culture of peace and non-violence.
Поддержка ею совместной международной акции могла бы оказаться решающей для обеспечения эффективности попыток остановить насилие в Сирии и для оказания давления на режим Асада и его изоляции в дальнейшем. Its support for concerted international action could prove crucial to attempts to stop the violence in Syria and further pressuring and isolating the Assad regime.
Европейскому сообществу и государствам- членам ЕС следует по-прежнему уделять внимание защите и реабилитации детей в качестве одного из приоритетных вопросов в рамках осуществляемых ими совместных проектов технической помощи. The European community and EU member States should continue to make child protection and rehabilitation one of the priority issues of their concerted technical assistance projects.
Упорные усилия Ирана встать на собственные ноги и добиться технического прогресса уже не впервые наталкиваются на жесткое сопротивление и совместное давление со стороны некоторых держав, постоянно представленных в Совете Безопасности. This is not the first time that Iran's endeavours to stand on its own feet and make technological advances have faced stiff resistance and concerted pressure from some Powers permanently represented in the Security Council.
Океаны смогут продолжать кормить – и очаровывать – мир и для будущих поколений только с помощью согласованных, совместных и неотложных усилий для сохранения морских экосистем и защиты жизни тех, кто зависит от них. Only with a concerted, cooperative, and urgent effort to preserve marine ecosystems and protect the livelihoods of those who depend on them will the oceans be able to continue to feed – and fascinate – the world for generations to come.
В докладе содержится настоятельный призыв к международному сообществу совместно переходить к " этапу практических мер " по осуществлению норм и стандартов в области защиты страдающих от войны детей через распространение информации, пропаганду, контроль и отчетность. The report urges the international community to move forward in a concerted manner to achieve an “era of application” of norms and standards for the protection of war-affected children through dissemination, advocacy, monitoring and reporting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!