Примеры употребления "Руководящая" в русском

<>
Пленарная сессия: высшая руководящая инстанция по всем аспектам работы СЕФАКТ ООН. Plenary: The highest authority regarding all aspects of UN/CEFACT work.
Эта новая руководящая элита во многих отношениях является более космополитической, чем ее предшественники; This new leadership elite is in many ways more cosmopolitan than its predecessors;
Руководящая роль Британии сегодня необходима больше, чем когда-либо в новейшей истории Европы. British leadership is needed more now than at any other time in Europe’s recent history.
Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел. He understands leadership and control, and does not plan to retire.
ЕС будет необходима сильная руководящая команда, которая сможет лавировать по обманчивым волнам и осуществлять важные финансовые реформы. The EU will need the strongest leadership team that it can find to steer through treacherous waters and implement crucial financial reforms.
Департамент сельского, рыбного и лесного хозяйства проведет в 2006 году обзор воздействия программы «Руководящая роль в производственной сфере». The Department of Agriculture, Fisheries and Forestry is reviewing the impact of the Industry Leadership programme in 2006.
полная жизни, самообновляемая культура, которая привлекает таланты со всего мира, и руководящая система, которая всё более похожа на пародию". a vital and self-renewing culture that attracts the world's talent and a governing system that increasingly looks like a joke."
Но необходимым, хотя и не совсем достаточным условием для изменений, является преданность Америки процессу и ее руководящая роль в нем. But a necessary if not sufficient condition for change is America's commitment to and leadership of the process.
Руководящая элита Гонконга с особым наслаждением говорит иностранным визитерам о том, какими ложными на поверку оказались пессимистические прогнозы о будущем территории. Hong Kong's ruling elite delights in telling foreign visitors how wrong pessimistic predictions of the territory's have proven to be.
Руководящая роль старших администраторов признается в качестве имеющей важнейшее значение для успешного закрепления культуры управления, ориентированной на эффективность и результаты работы. The role of senior managers in providing leadership is recognized as being crucial to the successful institutionalization of a performance-based culture.
Руководящая роль Специального представителя не подрывается, если с самого начала четко определяются рамки ответственности и отчетности между Специальным представителем и Командующим силами. The executive role of the special representative is not undermined if the lines of responsibility and accountability between the special representative and force commander are clear from the start.
Эта новая руководящая элита во многих отношениях является более космополитической, чем ее предшественники; средний уровень их образования выше; некоторые имеют дипломы иностранных учреждений. This new leadership elite is in many ways more cosmopolitan than its predecessors; their average level of education is higher; a few have foreign degrees.
Ее руководящая работа в государственном секторе началась в 1991 году, когда она являлась национальным директором по кадрам министерства общественных работ и жилищного строительства. Her leadership role in the public sector had begun in 1991 as the National Director of Human Resources of the Ministry of Public Works and Housing.
Это – американская трагедия начала 21 века: полная жизни, самообновляемая культура, которая привлекает таланты со всего мира, и руководящая система, которая всё более похожа на пародию». That is the American tragedy of the early 21st century: a vital and self-renewing culture that attracts the world’s talent and a governing system that increasingly looks like a joke.”
Руководящая записка по вопросу о приведении в соответствие и согласовании размеров окладов и суточных для национальных сотрудников по проектам была выпущена в начале 2001 года. The guidance note on the harmonization and coordination of the pay and daily subsistence allowance (DSA) rates for national project personnel was issued in early 2001.
Две основные политические партии страны, руководящая Демократическая партия Японии (ДПЯ) и Либерально-демократическая партия (ЛДП), недавно выбрали своих лидеров, но обычные японцы ответили коллективным пожатием плеч. The country's two major political parties, the governing Democratic Party of Japan (DPJ) and the Liberal Democratic Party (LDP) recently chose their leaders, yet ordinary Japanese responded with a collective shrug.
Я, например, недоволен тем, как подсчитываются "квоты" для МВФ, но я вынужден отметить, что принцип "чем больше денег, тем больше голосов" - идеально подходящая руководящая структура для кредитного учреждения. I, for one, am not happy with the way in which "quotas" to the IMF are calculated, but I have to admit that exchanging money for votes is a perfectly adequate governing structure for a lending institution.
К сожалению, когда традиционная генетика была отброшена, а на ее место поставлена руководящая идеологическая доктрина, как это было сделано фаворитом Сталина Трофимом Лысенко, (1898-1976), результаты были губительными. Alas, when orthodox genetics was discarded in favor of the ruling ideological doctrines, as was done by Stalin's favorite Trofim Lysenko (1898-1976), the results were disastrous.
Всупление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil's role in the Honduran affair are all part of this emerging competition.
Вступление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil’s role in the Honduran affair are all part of this emerging competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!