Примеры употребления "Римской" в русском с переводом "rome"

<>
Вы проходили обряды крещения и конфирмации в Римской Церкви? You were baptised and confirmed in the Church of Rome?
Литва присоединилась к Парижскому акту (1971 года) Бернской конвенции, к Римской конвенции и Женевской конвенции о фонограммах. Lithuania has acceded to the Paris Act (1971) of the Berne Convention, to the Rome Convention and to the Geneva Phonograms Convention.
Ноябрь 1998 года, семинар под названием «Международный уголовный суд: критическое рассмотрение работы Римской конференции», Эразмусский университет, Роттердам, Нидерланды. November 1998, Seminar on “The International Criminal Court: A Critical Review of the Rome Conference”, Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands.
Сэр Малкольм, при всем уважении, я лишь должен знать, прошла ли она обряд крещения и что она в хороших отношениях с Римской Католической Церковью. Sir Malcolm, with respect, I need only know if she's been through baptism and is in good standing with the holy Church of Rome.
Упомянутое соглашение- рамочное соглашение о производстве и реализации товара- подпадало под действие статьи 4 Римской конвенции, и применимым правом к данному делу являлось швейцарское законодательство. The agreement — a framework agreement on production and distribution — was governed by article 4 of the Rome Convention and the law applicable to the case was Swiss law.
После завершения в июле 1998 года Римской конференции в Подготовительной комиссии много времени ушло на особо сложные переговоры по «Правилам процедуры и доказывания» и по «Элементам преступлений». Following the conclusion of the Rome Conference in July 1998, the particularly difficult negotiations on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes took up a lot of time at the Preparatory Commission.
Комиссия может пожелать рекомендовать всемерно противодействовать тому, чтобы в пересмотренном варианте статьи 12 Римской конвенции в будущем документе Сообщества был применен подход, отличный от подхода, примененного в статье 22 Конвенции ООН об уступке. The Commission may wish to recommend that every effort be made to avoid that a revised article 12 of the Rome Convention in a future Community instrument takes a different approach than article 22 of the United Nations Assignment Convention.
Согласно статье 12.1, право, применяемое к договору между цедентом и цессионарием в соответствии с Римской конвенцией, определяет " взаимные обязательства цедента и цессионария в рамках добровольной уступки материального интереса, причитающегося с третьего лица ". Under article 12.1, the law applying to the contract between the assignor and the assignee under the Rome Convention governs the “mutual obligations of assignor and assignee under a voluntary assignment of a right against another person”.
рекомендует правительству Афганистана завершить разработку национальной стратегии в отношении системы правосудия и национальной программы в области правосудия и призывает международное сообщество обеспечить необходимую поддержку реформе системы правосудия, включая выполнение обязательств, взятых на Римской конференции; Encourages the Government of Afghanistan to finalize the national justice sector strategy and the national justice programme, and calls upon the international community to ensure the requisite support for justice sector reform, including honouring commitments made at the Rome Conference;
Латиноамериканский институт посредством своей программы, посвященной женщинам, равноправию полов и правосудию, внес свой вклад в дебаты по структуре и полномочиям Международного уголовного суда, участвуя в работе всех шести подготовительных комитетов и Римской дипломатической конференции 1998 года. Through its programme on women, gender and justice, the Latin American Institute contributed to the debate on the structure and mandate of the International Criminal Court, participating in all six preparatory committees and the 1998 Rome Diplomatic Conference.
Это предполагает соблюдение международно согласованной Римской декларации (2003 года) и Парижской декларации (2005 года) об эффективности помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, которые во все большей степени рассматриваются как важные факторы лигитимности национальных планов развития. This implies adherence to the internationally adopted Declarations of Rome (2003) and Paris (2005) on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, which are increasingly regarded as important factors for the legitimacy of national development plans.
Такая ситуация не исключена, поскольку в соответствии со статьей 4.2 Римской конвенции принцип наиболее тесной связи может привести к применению права, иного чем право государства, являющегося обычным местом жительства цедента или местом, откуда он осуществляет центральное управление. This could happen since, under article 4.2 of the Rome Convention, the closest connection test may produce a law other than the law of the assignor's habitual residence or central administration.
В пункте 7 резолюции F, принятой на Римской конференции, Подготовительной комиссии было поручено подготовить «предложения в отношении положения об агрессии, включая определение и элементы преступлений агрессии и условия, на которых Международный уголовный суд будет осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления». Resolution F of the Rome Conference, in paragraph 7, instructed the Preparatory Commission to “prepare proposals for a provision on aggression, including the definition and Elements of Crimes of aggression and conditions under which the International Criminal Court shall exercise its jurisdiction with regard to this crime”.
Его обязанности в качестве посла по особым поручениям (с 1998 года) включают в себя последующую деятельность по итогам Римской конференции в целях эффективного учреждения Международного уголовного суда и координации совместной деятельности Испании с международными уголовными трибуналами по бывшей Югославии и Руанде. His tasks as Ambassador at large since 1998 include the follow-up to the Rome Conference with a view to the effective establishment of the International Criminal Court and the coordination of Spain's contribution to the activities of the International Criminal Court Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda.
Преимущество такого решения состоит в том, что оно не требует пересмотра статей 12 и 4.2 Римской конвенции, решает проблему по существу наиболее приемлемым образом и позволяет членам ЕС и другим государствам без задержек воспользоваться выгодами, которые они получат благодаря ратификации Конвенции ООН об уступке16. Such a solution presents the advantage that it does not require a revision of articles 12 and 4.2 of the Rome Convention, resolves the substance of the matter in the most appropriate way and avoids delaying EU and other States from obtaining the benefits to be derived from ratification of the United Nations Assignment Convention.
" В соответствии со статьей 39 Конвенции Великое Герцогство Люксембургское заявляет, что оно не намерено руководствоваться положениями главы V об автономных коллизионных нормах, которые допускают чрезмерно широкое применение правовых норм других государств помимо государства цедента и которые, более того, с трудом можно согласовать с положениями Римской конвенции. “Pursuant to article 39 of the Convention, the Grand Duchy of Luxembourg declares that it does not wish to be bound by chapter V, which contains autonomous conflict-of-laws rules that allow too wide an application to laws other than those of the assignor and that moreover are difficult to reconcile with the Rome Convention.
реформа системы уголовного правосудия (назначение Президента Международного института научным консультантом по вопросам организации в 2007 году Римской конференции по обеспечению верховенства права в Афганистане, а затем назначение консультанта по правовым вопросам для разработки национальной стратегии в области правосудия и национальной программы по вопросам правосудия в Афганистане); Criminal justice system reform (appointment of the President of the International Institute as scientific advisor for the organization of the 2007 Rome Conference on the Rule of Law in Afghanistan, followed by the appointment of a legal advisor for the development of the national justice strategy and the national justice programme in Afghanistan);
Согласно рекомендациям белладжских консультаций, в контексте Всемирной конференции по борьбе против расизма следует руководствоваться успешным опытом Римской конференции и обеспечить НПО необходимую информацию и помощь для их участия, достаточное время и возможности для совещаний и доступ на все проводящиеся в рамках основной (правительственной) Конференции совещания и редакционные заседания. The Bellagio Consultation recommends that the World Conference against Racism follow the successful model of the Rome Conference and ensure that NGOs have the information and assistance necessary for their participation; have adequate time and facilities for meetings; and have access to all main (government) conference meetings and drafting sessions.
Организатор/Сопредседатель регулярного диалога и координационных заседаний (на настоящий момент 18 заседаний) придерживающихся одинаковых позиций государств и международной коалиции НПО за МУС под эгидой основателя Вильяма Пейса, которые регулярно проводились на каждом совещании Подготовительного комитета, на Римской конференции и на каждом совещании Подготовительной комиссии и заседании Ассамблеи государств-участников. Organizer/Co-chairman of regular dialogue and coordination meetings (currently 18) between like-minded States and the International NGO Coalition for the ICC, under Convenor William Pace, regularly held at each meeting of the Preparatory Committee, at the Rome Conference and at each meeting of the Preparatory Commission and the Assembly of States Parties.
О признании репутации МВИКИ свидетельствуют, в частности, назначение Института и его президента научным консультантом в связи с организацией Римской конференции 2007 года по вопросам правопорядка в Афганистане и присуждение Институту Международной ассоциацией исправительных учреждений и тюрем премии 2008 года в области управления и подготовки кадров в связи с осуществлением проектов МВИКИ в Афганистане. Recognition of ISISC's reputation included the appointment of ISISC and its President as scientific advisor for the organization of the 2007 Rome Conference on Rule of Law in Afghanistan and the “2008 Management and Staff Training Award” awarded by the International Corrections and Prisons Association for ISISC projects in Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!