Примеры употребления "Репрессивные" в русском

<>
Репрессивные диктатуры не могут выиграть честные и справедливые выборы. Repressive dictatorships cannot win free and fair elections.
Репрессивные и коррумпированные режимы, а также слабые государства являются, пожалуй, самыми главными причинами нищеты и страданий на сегодняшний день. Oppressive or corrupt regimes and weak states are by far the most important causes of poverty and misery today.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty:
Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия. It should be remembered that America and its allies, faced with strategic fears of a similar type during the Cold War, also supported repugnant and oppressive regimes in places like Zaire, Chile, and Indonesia.
Репрессивные методы борьбы с наркоманией никогда не давали положительных результатов в области сокращения спроса на наркотики. Repressive policies have never succeeded in eliminating demand for drugs.
Последним ключевым фактором, от которого зависит выживание ИГИЛ, станет готовность стран мира, особенно Запада (и особенно США), признать, наконец-то, что репрессивные режимы, такие как в Саудовской Аравии и Египте, – это часть проблемы, а не часть решения. The final key determinant of ISIS’s survival will be the willingness of countries, particularly in the West (and especially the United States), to recognize, finally, that oppressive regimes like those of Saudi Arabia and Egypt are part of the problem, not part of the solution.
Германия принимает репрессивные меры и начиная с 1992 года запретила на основании решений независимых судов 28 правых экстремистских организаций. Germany pursues repressive measures with 28 right-wing extremist organisations being banned since 1992, as decided upon by independent courts.
Продолжая такие незаконные, жестокие и репрессивные политику и практику, Израиль стремится к сохранению роста напряженности и усилению разрухи и чувства безысходности на всей оккупированной территории, саботируя любые усилия палестинцев достичь с воюющими группами договоренности о прекращении огня и подрывая любые другие усилия, направленные на разрядку создавшейся ситуации и возобновление мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается. Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen.
Более того, смерть бен Ладена должна открыть глаза международному сообществу на источник его движения – репрессивные арабские режимы и их экстремистские идеологии. Indeed, Bin Laden’s death should open the international community’s eyes to the source of his movement: repressive Arab regimes and their extremist ideologies.
может ли интернет действительно быть каналом свободы, который репрессивные правительства не могут контролировать так же легко, как газеты, радио и телевидение? can the Internet really be a force for freedom that repressive governments cannot control as easily as newspapers, radio, and television?
Сталкиваясь с этим неожиданным вызовом, некоторые отчаянные правители, прежде всего в Сирии, использовали репрессивные, даже террористические методы против своих про-демократически настроенных людей. Faced with this unexpected challenge, some desperate rulers, above all now in Syria, have been using repressive, even terrorist methods against their open people.
И она практически не обладает никакой силой, когда великие державы выступают против каких-то действий или же репрессивные правительства стран-членов игнорируют новую "ответственность защищать". And it has very little power when the great powers oppose an action, or repressive member governments ignore the claims of the new "responsibility to protect."
Действия Майкрософта вызывают вопрос: может ли интернет действительно быть каналом свободы, который репрессивные правительства не могут контролировать так же легко, как газеты, радио и телевидение? Microsoft’s action raises a key question: can the Internet really be a force for freedom that repressive governments cannot control as easily as newspapers, radio, and television?
По этим критериям Азербайджан - даже авторитарнее Белоруссии, хотя все западные страны единодушно выливают на белорусское руководство ушаты презрения за его неизменно диктаторские и репрессивные методы управления. Azerbaijan is, according to this measure, actually slightly more authoritarian than Belarus, a country whose leadership is scorned with virtual unanimity by all Western countries as being permanently stained by their dictatorial and repressive ways.
Во-вторых, репрессивные действия Израиля против палестинского населения, применение чрезмерной силы — это грубое попрание прав человека, а также обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции 1949 года. Second, the repressive measures by Israel against the Palestinian population and the use of excessive force were a gross abuse of human rights and also of the obligations flowing from the fourth Geneva Convention of 1949.
Репрессивные режимы, конечно, могут запретить неправительственную деятельность, однако в таком случае под давлением мирового сообщества им придется обосновать свой запрет на деятельность благотворительных организаций перед собственным населением. Repressive regimes could of course forbid non-governmental activities, but they would be hard put to justify the prohibition of assistance-delivering agencies to their own population.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: то, что происходит в тираниях и «несостоявшихся» государствах представляет огромный интерес для остального мира. Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty: what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world.
По мере того, как в Пакистане росли настроения против Мушаррафа, и репрессивные меры направлялись на судей и прессу, что стоило ему потери поддержки среди интеллигенции, он начал терять власть. As anti-Musharraf sentiment grew within Pakistan, and repressive measures aimed at the judiciary and the press cost him ever more support among the intelligentsia, his hold on power began to slip.
Более того, они принимают репрессивные законы о СМИ, ведущие к установлению государственного контроля в Интернете, что, как они утверждают, необходимо для сохранения стабильности, борьбы с терроризмом или защиты национального суверенитета от вмешательства Запада. Moreover, they have implemented repressive media laws that amount to state control of the Internet, which they claim is necessary to preserve stability, fight terrorism, or defend national sovereignty from Western interference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!