Примеры употребления "Реализуя" в русском

<>
Переводы: все620 implement530 realize33 sell26 realise8 actualize2 другие переводы21
Если бы это произошло - мы все бы вышли на улицы, реализуя свое право на ношение оружия - мы бы дрались и выкрикивали проклятия. If the tables were turned we would be out in the streets demonstrating our right to bear arms — kicking ass and taking names.
Учащиеся общеобразовательных школ Кыргызстана, реализуя свое право на свободное объединение, создают органы школьного самоуправления, школьные парламенты, экологические отряды, детско-юношеские общественные объединения. In exercise of their right to freedom of assembly, pupils in general-education schools are able to establish school management committees, school parliaments, environment groups and voluntary associations.
Настойчиво проводя свои реформы и реализуя план развития, Палестинская администрация добивается заметных успехов также и в других областях, в том числе в управлении государственными финансами и в развертывании проектов микрофинансирования. In pursuing its reform and development plan, the Palestinian Authority has also made notable gains in other areas, including public finance and the initiation of microfinance projects.
Лихтенштейн является участником значительного большинства правозащитных договоров Организации Объединенных Наций и стремится выполнять свои обязательства по ним, в том числе регулярно представляя доклады договорным органам и активно реализуя их рекомендации. Liechtenstein is party to the large majority of United Nations human rights treaties and strives to abide by its obligations under them, including by regular reporting to treaty bodies and active follow-up to their recommendations.
Реализуя эту трехстороннюю стратегию — сдерживать, лишать возможности и сотрудничать в борьбе с терроризмом, — Организация Объединенных Наций не может и не должна ослаблять работу по другим важным вопросам своей обширной повестки дня. In pursuing this tripartite strategy of dissuasion, denial and cooperation to counter terrorism, the United Nations cannot and must not retreat from the other pressing issues on its wide agenda.
Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50 000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках. China, the world's biggest dam builder - with slightly more than half of the approximately 50,000 large dams on the planet - is rapidly accumulating leverage against its neighbors by undertaking massive hydro-engineering projects on transnational rivers.
Израиль продолжает принимать меры к тому, чтобы улучшить качество повседневной жизни палестинцев, реализуя план разъединения и облегчая передвижение товаров и людей из сектора Газа и с Западного берега и в обратном направлении. Israel was continuing efforts to improve the daily life of the Palestinians, through the disengagement plan and by facilitating the movement of goods and persons in and out of the Gaza Strip and the West Bank.
Правительство должно соблюдать надлежащий баланс, реализуя свое стремление поощрять традиционные ценности в интересах развития государственности, с одной стороны, и сознавая необходимость признания в полном объеме, поощрения и защиты прав человека женщин — с другой. The Government must ensure that the desire to promote traditional values in the interest of nation-building was balanced against the need to recognize fully, promote and protect women's human rights.
Румынский новый класс свободных от налогов баронов - ее директората - сейчас контролирует важнейшие экономические ресурсы страны, реализуя свою собственную политику и сопротивляясь (обычно успешно) любым и всяким попыткам уничтожить их привилегии и разрушить их замки. Romania’s new class of tax-exempt barons – its directocrats – now control the main economic resources of the country, carrying out their own policies and resisting (usually with success) any and all attempts to abolish their privileges and destroy their castles.
ООН-Хабитат активно работает в направлении достижения этой цели, стремясь охватить как можно больше людей и добиться широкой социальной интеграции, реализуя для этого право на жилье в качестве эффективного средства улучшения условий жизни в населенных пунктах. UN-HABITAT works towards that goal, with a focus on increasing inclusiveness and social integration and the realization of housing rights as an effective means of improving living conditions in human settlements.
Председатель КНР Си Цзиньпин твёрдо выступил в защиту глобализации и подчеркнул, что, на его взгляд, реализуя национальные повестки, государства должны ставить свои цели «в более широкий контекст» и «воздерживаться от достижения собственных интересов в ущерб остальным». There, Chinese President Xi Jinping offered a robust defense of globalization and emphasized his view that in pursuing national agendas, countries should place objectives “in the broader context” and “refrain from pursuing their own interests at the expense of others.”
С 1945 года эта Организация расширяется и меняется, совершенствуя свои методы работы на основе накопленного опыта и реформы, объединяя в себе все новые и новые культуры и мнения, относительно успешно реализуя на практике цели и принципы Устава. Since 1945, this Organization has expanded and changed, improving through experience and reform, incorporating more and more cultures and views, putting into practice, with more or less success, the principles and purposes of the Charter.
Правительство добавляет, что в соответствии с законом оно стоит на страже осуществления гражданами этих прав и свобод; со своей же стороны китайские граждане, реализуя свое право на свободу слова, не должны действовать в ущерб интересам государства, общества или коллективов людей. The Government adds that in accordance with the law, it protects the exercise by citizens of these rights and freedoms; for their part, in giving effect to their right to freedom of speech, Chinese citizens may not harm the interests of the State, society or collectives.
President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), в котором утверждалось, что президент, реализуя свои полномочия выдать лицо Федеративной Республике Германия согласно разделу 3 (2) Закона, не учел тот факт, что это лицо являлось гражданином (националом Южной Африки). President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), in which it was argued that the President, in exercising his power to surrender a person to the Federal Republic of Germany under section 3 (2) of the Act, had failed to have regard to the fact that the person was a South African national (citizen).
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками. We need stories that have different kinds of heroes willing to take different kinds of risks - risks that confront recklessness head on, that put the precautionary principle into practice, even if that means through direct action - like hundreds of young people willing to get arrested, blocking dirty power plants or fighting mountaintop-removal coal mining.
Комитет был проинформирован о том, что ввиду динамично меняющихся условий и обстановки неуверенности, в которых работает Миссия, и в целях ускорения темпов ее развертывания Миссия, реализуя свою концепцию операций, все больше внимания сегодня уделяет подвижным военным и вспомогательным операциям и развертыванию смешанных совместных групп по защите. The Committee was informed that, given the dynamic and uncertain environment MONUC was facing, and in order to accelerate its delivery pace, the Mission was adapting its concept of operations, with more emphasis on mobile military and support operations and the deployment of multidisciplinary joint protection teams.
Исламская Республика Иран, реализуя свою политику в области прав человека, основанную на ее национальных и региональных особенностях, а также на культурных, исторических и религиозных традициях, неизменно подчеркивает важность применения основанного на принципах взаимодействия и сотрудничества подхода в целях достижения прогресса в деле обеспечения соблюдения связанных с правами человека обязательств, которые берут на себя страны. The human right's policy of the Islamic Republic of Iran, emanating from its national and regional particularities as well as its cultural, historical and religious backgrounds, has continuously emphasized the significance of interactive and cooperative approach in progress towards fulfilment of the human rights obligations that countries are committed to.
Также как и в других социальных сферах, в сфере жилья ведется борьба между теми, кто верит в коллективную ответственность, в том числе, хотя и не исключительно, в роль государства в повышении всеобщего благосостояния, и теми, кто считает, что всеобщего благосостояния лучше всего добиваться, реализуя собственные интересы через рынок при минимальном вмешательстве со стороны государства. In the same way as other social fields, housing is affected by the ongoing struggle between those who believe in collective responsibility, including- but not limited to- the role of government in promoting general welfare and those who believe that general welfare is best achieved by all pursuing their own self-interest via the market, with government doing as little as possible.
Реализуя инициативу в области биотоплива, ЮНКТАД помогает развивающимся странам вырабатывать адекватные стратегии и политику по вопросам биотоплива на основе тщательного анализа целесообразности включения биотоплива в энергобаланс стран, потенциальных полезных последствий внедрения биотоплива в плане сокращения импорта ископаемого топлива, борьбы с изменением климата и поступления доходов и увязки с продовольственной безопасностью и другими приоритетами отечественного развития. Through its Biofuels Initiative, UNCTAD assists developing countries in working out suitable biofuel policies and strategies through careful assessment of the viability of including biofuels in their energy mix, the potential beneficial impact of biofuels on reducing imports of fossil fuels, on climate change mitigation and income earnings, and the trade-offs with food security and other domestic development priorities.
Комитет решил, что предлагаемая программа должна быть непосредственно ориентирована на работу с конечными пользователями, особенно в развивающихся странах, посредством объединения сети региональных отделений поддержки и используя в этой связи заявления ряда государств о своем намерении оказать поддержку ее работе и реализуя на централизованной и координируемой основе важный опыт и возможности, предоставляемые и предлагаемые государствами-членами. The Committee agreed that the proposed programme should work closely with end-users, particularly in developing countries, through the consolidation of a network of regional support offices, taking advantage of the number of commitments made for carrying out its work, and bringing together, in a coordinated manner, the important experience and capabilities being offered, and to be offered, by member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!