Примеры употребления "Рамок" в русском с переводом "limit"

<>
В противном случае возникает опасность использования оснований для отмены арбитражного решения по существу даже после временных рамок, предусмотренных в разделе 1059 (3) ССР. Otherwise there would be the risk that grounds for setting aside an award on the merits be invoked even after the time limit of section 1059 (3) CCP had expired.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что введение временных рамок и административных требований для женщин в вопросах сохранения их индонезийского гражданства затрудняет осуществление женщинами в полном объем их прав на гражданство и его сохранение. The Committee expresses concern that the imposition of time limits and administrative requirements for women to retain their Indonesian citizenship creates obstacles to women's full enjoyment and retention of their citizenship rights.
Подготовлены соответствующие учебные материалы, и сформированы группы, осуществляющие специализированную подготовку преподавательского состава по проблемам коммуникации с целевой группой населения (дети рома), а также их культуры и самобытности, характера, масштабов и рамок межкультурного образования и методики преподавания в смешанных (с точки зрения культурной самобытности) группах учащихся. Training material has been produced and groups have been formed offering special training of teaching personnel in communication with and the culture and personality of the target population group (Roma children), the nature, extent and limits of intercultural education and teaching methodology in mixed (from the point of view of their cultural identity) groups of students.
Председатель (говорит по-английски): В пункте 24 в связи с продолжительностью выступлений Генеральный комитет обращает внимание Генеральный Ассамблеи на пункт 22 приложения к резолюции 51/241, который предусматривает — вне рамок общих прений — 15-минутный регламент для выступлений как на пленарных заседаниях, так и в главных комитетах. The President: In paragraph 24, in connection with the length of statements, the General Committee draws the attention of the General Assembly to paragraph 22 of the annex to resolution 51/241, which provides that outside the general debate, there shall be a 15-minute time limit in plenary meetings and in the Main Committees.
Председатель (говорит по-английски): В пункте 23, касающемся продолжительности выступлений, Генеральный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на пункт 22 приложения к резолюции 51/241, которым предусматривается, что вне рамок общих прений должен действовать 15-минутный регламент для выступлений как на пленарных заседаниях, так и в главных комитетах. The President: In paragraph 23, in connection with the length of statements, the General Committee draws the attention of the General Assembly to paragraph 22 of the annex to resolution 51/241, which provides that outside the general debate, there shall be a 15-minute time limit in plenary meetings and in the Main Committees.
При наличии двух конкурирующих прав региональные органы часто передают вопрос об установлении рамок их действия на усмотрение национальных властей, а в случаях религиозной восприимчивости они, как правило, оставляют несколько более широкие рамки применения, хотя любое решение об ограничении какого-либо из прав человека должно отвечать критериям пропорциональности. In situations where there are two competing rights, regional bodies have often extended a margin of appreciation to national authorities and in cases of religious sensitivities, they have generally left a slightly wider margin of appreciation, although any decision to limit a particular human right must comply with the criteria of proportionality.
Президент Карзай сообщил членам миссии, что он всегда был против продления срока своих полномочий сверх рамок, установленных законом, однако отметил, что срок его полномочий, составляющий, согласно Конституции, пять лет, начался в ноябре 2004 года, а не в мае 2004 года, учитывая задержки с проведением первых выборов в постконфликтный период. President Karzai told the mission that he had always been against extending his term beyond its legal limit, but noted that his term, specified in the Constitution as five years, had begun in November 2004, not May 2004, owing to delays in the first post-conflict election.
Если окажутся верными подозрения о том, что Иран тайно изучал, как строить и взрывать ядерные устройства и создавать ракеты, способные доставить такой боезаряд (а также публично строил баллистические ракеты-носители), то, как только он сможет осуществить обогащения урана, он сможет выйти из рамок ДНЯО лишь коротким уведомлением, в любое удобное время. If suspicions are correct that Iran has been secretly learning how to build and trigger a nuclear device, and also to shape a missile cone to carry such a warhead (as well as publicly developing nuclear-capable, far-flying missiles), then once it has fully mastered uranium enrichment it will soon be poised to break out at short notice, at a moment of its choosing, from the NPT's limits.
Государство-участник, применяющее закон об уголовном преследовании за клевету, должно учитывать, с одной стороны, принцип, в соответствии с которым рамки приемлемой критики общественных деятелей шире рамок критики, допустимых в отношении частных лиц, и, с другой стороны, принимать во внимание положения статьи 19 (3), не допускающие ограничений свободы выражения мнений в политических целях. The State party, in its application of the law on criminal defamation, should take into consideration on the one hand the principle that the limits for acceptable criticism for public figures are wider than for private individuals, and on the other hand the provisions of article 19 (3), which do not allow restrictions to freedom of expression for political purposes.
КПЧ рекомендовал государству при применении закона об уголовном преследовании за клевету учитывать, с одной стороны, принцип, в соответствии с которым рамки приемлемой критики общественных деятелей шире рамок критики, допустимых в отношении частных лиц, и, с другой стороны, принимать во внимание положения статья 19 (3), не допускающие ограничений свободы выражения мнений в политических целях76. The HR Committee recommended that the State, in its application of the law on criminal defamation, should take into consideration on the one hand the principle that the limits for acceptable criticism for public figures are wider than for private individuals, and on the other hand the provisions of article 19 (3), which do not allow restrictions to freedom of expression for political purposes.
Для всего должны существовать рамки. There had to be limits to all things.
Странность и таинственность в определенных рамках, понимаете? Weirdness within limits, you know?
Нить накала должна полностью находиться в рамках указанных пределов. The filament shall lie entirely within the limits shown.
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности. They also mark the limits of culture and national identity.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке. The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated.
Границы определяют рамки для стольких вещей: законов, языков, экономик. Borders define the limits of so many things: laws, languages, economies.
Всегда отклонять, если конечная дата выходит за рамки этого ограничения Always decline if the end date is beyond this limit
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining.
Могущество сегодня начинается с принятия пределов своих возможностей в рамках сложившейся ситуации. Power today begins in the acceptance of the limits upon it.
Затем в рамках определения политики лимита подписывания определите договоры лимита подписывания, связанные с политикой. Then, as a part of defining a signing limit policy, define the signing limit agreements associated with the policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!